Tomi Adeaga examines with care and insight the challenges of translating African literatures into European languages. She devotes a great deal of attention to the problems of translating African voices into German. This topic has been virtually ignored by scholars despite years of unevenly translated works from African into European languages. Ultimately, the work helps us to understand why there has been so little interest in African literatures in Germany, even as it seeks to offer a dynamic justification for the relevance of reading and translating African works. Adeaga writes with the authority of a practitioner and the passion of someone who understands the distinctive challenges of translating across cultures and histories.
Tomi Adeaga Libri


The short stories explore the complications faced by Africans in living the postcolonial experience, especially as it directly impacts the African world, its peoples, and their sometimes “complicated” lifestyles. The narratives capture not only the angst of seeking meaning in a world that challenges wholeness for African communities and individuals but, above all, look at ways of retrieval of cultural/ancestral knowledge in authenticating themselves.