10 libri per 10 euro qui
Bookbot

Mehrdad Vasheghani Farahani

    Writer-reader Interaction by Metadiscourse Features
    The role of Discourse Analysis in Translation
    • The role of Discourse Analysis in Translation

      Linguistics aspects of Translation Studies

      • 52pagine
      • 2 ore di lettura

      Focusing on the evolution of Translation Studies, this book explores its emergence as a field of research since Holmes' foundational work in 1972. It highlights the significant role of Discourse Analysis (D.A) in understanding language interpretation within texts and contexts. The text delves into how D.A influences various translation theories, including Systematic Functional Grammar, Julian House's translation quality model, Katherine Reiss's text typology, and Shoshanna Blum-Kulläs's theory of cohesion, showcasing the depth and breadth of contemporary translation research.

      The role of Discourse Analysis in Translation
    • The nature of interaction between authors and readers of written texts varies from language to language. This is particularly evident in specialized texts and their translations. Mehrdad Vasheghani Farahani unveils the distributional pattern of metadiscourse features as well as the writer-reader interaction in translations of legal and political texts in an English-Persian context. Using a corpus-based methodology and resorting to parallel and reference corpora, he explores systematically the use of metadiscourse features and their distribution in original texts and in translations in English and Persian. In addition, parallel concordance lines are used to examine the way writer-reader interaction is constructed and guided in translation and non-translation language in English and Persian.

      Writer-reader Interaction by Metadiscourse Features