Più di un milione di libri, a un clic di distanza!
Bookbot

Michaela Heinz

    L' exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains
    Le dictionnaire maître de langue
    Cultures et lexikographies
    Dictionnaires et traduction
    Les sémiotiques du dictionnaire
    Feierabend fällt aus
    • Feierabend fällt aus

      Häusliche Pflege wird meist von weiblichen Angehörigen durchgeführt, viele Pflegende sind berufstätige Frauen

      • 80pagine
      • 3 ore di lettura

      Die Autorin beleuchtet die Herausforderungen, mit denen berufstätige weibliche pflegende Angehörige von schwerstkranken und sterbenden Menschen konfrontiert sind. Sie beschreibt die psychischen und physischen Belastungen, die zu Präsentismus, Absentismus und gesundheitlichen Problemen führen können, sowie die langfristigen Konsequenzen wie geringere Rentenansprüche und Altersarmut. Anhand von persönlichen Beispielen und umfangreicher Literaturrecherche werden sowohl Belastungs- als auch Entlastungssituationen aufgezeigt, um ein besseres Verständnis für die Situation dieser Pflegenden zu vermitteln.

      Feierabend fällt aus
    • Les sémiotiques du dictionnaire

      • 266pagine
      • 10 ore di lettura

      On peut concevoir le dictionnaire comme ' un enchevêtrement complexe de structures ' (Rey-Debove), de systèmes signifiants – comme autant de ' sémiotiques '. C’est en ce sens que l’on doit comprendre le thème des actes présents et du colloque qui en était à l’origine. Les articles réunis ici traitent de sujets sémiotiques aussi variés que le marquage, les variantes graphiques, le système des renvois, le décodage… Avec des contributions de Françoise Bonnal-Vergès, Bernard Bosredon, Danielle Candel, Annick Farina, Renate Fischer, Christine Jacquet-Pfau, Alise Lehmann, Mahfoud Mahtout, Camille Martinez, Josette Rey-Debove et Valeria Zotti.

      Les sémiotiques du dictionnaire
    • Dictionnaires et traduction

      • 357pagine
      • 13 ore di lettura

      Henri Meschonnic – linguiste, poète, traducteur et lexicographe – a inspiré par son œuvre le thème de Dictionnaires et Traduction. Les rapports entre ces deux notions sont multiples et multiformes. Ainsi, les contributions de ce recueil traitent, entre autres, d’un dictionnaire de citations consacrées à la traduction (J. Delisle), des dictionnaires pour traducteurs (J. Albrecht), de la traduction inter-langues des dictionnaires bilingues (H. Béjoint ; L. Catach), de la traduction intra-langue des recueils spécialisés (D. Candel ; V. Delavigne ; Fr. Möhren), de la traduction interne des dictionnaires monolingues (Br. Courbon ; Y. Cormier), de la traduction français – LSF et de leurs dictionnaires (Fr. Bonnal-Vergès ; Y. Delaporte).

      Dictionnaires et traduction
    • Cultures et lexikographies

      • 324pagine
      • 12 ore di lettura

      Avec le Dictionnaire culturel en langue française, Alain Rey réussit en 2005 un nouveau coup de maître. Cela a inspiré l’idée d’un colloque international en son honneur au thème de „Cultures et Lexicographies“. Henri Meschonnic a prononcé le discours d’ouverture, „Du sens des mots au sens du langage avec Alain Rey“. La confrontation de deux concepts à multiples facettes a donné lieu à des questionnements enrichissants tels que la vulgarisation en étymologie (M.-J. Brochard), l’émergence du „mot français“ (Fr. Mazière), le traitement des faits de culture dans les premiers glossaires hébreu-français (M. Kiwitt), la stimulation réciproque des dictionnaires de l’institution et ceux de l’entreprise privée (J. Pruvost). Un mot d’Alain Rey termine ce recueil de 14 contributions.

      Cultures et lexikographies
    • Le dictionnaire maître de langue

      • 326pagine
      • 12 ore di lettura

      Le dictionnaire est l’ouvrage didactique par excellence. Sa didacticité peut être plus ou moins préméditée, plus ou moins évidente, plus ou moins cachée – on y décèlera nécessairement bien des aspects didactiques, en fonction de la nomenclature retenue, du public et de la tranche d’âge ciblés, du support choisi (papier ou électronique). Les contributions (d’Alain Rey, Jean Pruvost, Alise Lehmann, Pierre Rézeau, Simone Delesalle…) rassemblées dans le recueil Le dictionnaire maître de langue – lexicographie et didactique sont issues des ' Deuxièmes Journées allemandes des dictionnaires ', colloque international de lexicographie dédié à la mémoire de la grande lexicographe et didacticienne de la langue française qu’était Josette Rey-Debove (1929 – 2005).

      Le dictionnaire maître de langue
    • „Die vorliegende Kongressakten geben bezüglich Problematik und Forschungslage einen gewichtigen Überblick über die angesprochene Thematik sowie den damit verbundenen Facettenreichtum.“Barbara von Gemmingen in: Zeitschift für französische Sprache und Literatur 2/2007

      L' exemple lexicographique dans les dictionnaires français contemporains
    • Lexicographica. Series Maior features monographs and edited volumes on the topics of lexicography and meta-lexicography. Works from the broader domain of lexicology are also included, provided they strengthen the theoretical, methodological and empirical basis of lexicography and meta-lexicography. The almost 150 books published in the series since its founding in 1984 clearly reflect the main themes and developments of the field. The publications focus on aspects of lexicography such as micro- and macrostructure, typology, history of the discipline, and application-oriented lexicographical documentation.

      Les locutions figurées dans le "Petit Robert"