10 libri per 10 euro qui
Bookbot

Paraphrase und Übersetzung in einem Inhalt⇆Text-Modell

Maggiori informazioni sul libro

Die Arbeit untersucht die Austauschbarkeit von Ausdrücken in natürlichen Sprachen, ohne dass sich der Inhalt ändert. Diese Paraphrasierbarkeit bietet kommunikative Flexibilität und erleichtert das Übersetzen. Das „nichtwörtliche“ Übersetzen wird als Kombination aus einem unzulässigen wörtlichen Versuch und einer akzeptablen Paraphrasierung in der Zielsprache dargestellt. Teil I identifiziert Ungleichheiten zwischen Ausdruckspaaren und zeigt Wege zu deren Überwindung auf. Teil II modifiziert das Mehrebenen-Sprachmodell „Smysl-Tekst“ von Mel'cuk und Apresjan, wobei der Fokus auf einer tiefensyntaktischen Struktur mit lexikalischen Funktionen liegt, die semantische Kurzbeschreibungen ermöglichen. Teil III präsentiert ein Netzwerk von etwa 1500 Typen deutscher und spezifisch russischer Paraphrasen, wobei rund 700 Typen in der tiefensyntaktischen Struktur formal notiert werden. Teil IV behandelt die strukturellen Veränderungen, die bei der russisch-deutschen Übersetzung notwendig sind, und stellt einen Katalog von Motiven für obligatorische Paraphrasierungen auf. Teil V bietet eine Analyse der Anfangspassage von Tolstojs „Anna Karenina“ und deren deutschen Übersetzungen. Das Hauptziel der Arbeit ist die Entwicklung mehrsprachiger erklärender Wörterbücher und Übersetzungsphrasenbücher.

Acquisto del libro

Paraphrase und Übersetzung in einem Inhalt⇆Text-Modell, Dieter Wirth

Lingua
Pubblicato
1996
product-detail.submit-box.info.binding
(Copertina rigida)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento