
Maggiori informazioni sul libro
Dubbing ist ein zweisprachiger Sammelband, der die komplexen Beziehungen zwischen Schrift, Bild und gesprochener Sprache sowie deren Übersetzung im Film beleuchtet. Die Filmadaptation für neue Zielgruppen wird durch die Linse der Filmgeschichte und der Synchronisation untersucht, basierend auf einem umfangreichen Korpus, das vom italienischen Neo-Realismus (z.B. La Terra Trema für französische Zuschauer) über die Nouvelle Vague (A bout de souffle in der 'zensurierten' italienischen Fassung) bis zu modernen japanischen Produktionen reicht. Besondere Aufmerksamkeit gilt den Anfängen des Tonfilms, einschließlich der Versionenfilme, die in anderen Sprachen neu gedreht wurden (wie die englische Version von Der blaue Engel) sowie mehrsprachigen Versionen (z.B. Kameradschaft von Pabst), die mehrere Sprachen simultan im Film kontextualisieren. Zudem werden moderne Filme (Jean-Luc Godard, Straub und Huillet) hinsichtlich ihrer Aneignung von Wort und Schrift sowie literarischen Ausgangstexten neu betrachtet. Die Studien bieten nicht nur detaillierte Fallanalysen, sondern auch einen theoretischen Rahmen zur Erforschung der Beziehung zwischen Bild und Text, dem Einsatz von „voice-over“ und Einblicke in die Praxis des audiovisuellen Übersetzens. Dubbing leistet einen originellen Beitrag zur Erforschung von Vertrieb und Rezeption von Filmen an der Schnittstelle verschiedener Kulturräume und Wissenschaften.
Acquisto del libro
Dubbing, Alain Boillat
- Lingua
- Pubblicato
- 2014
Metodi di pagamento
Ancora nessuna valutazione.