Jean Valjean is free at last after nineteen years in prison. Cold and hungry, he is rejected by everyone he meets. But Jean's life is changed forever when he discovers love. He spends the rest of his life helping people, like himself, who have been victims of poverty and social injustice - "les miserables"--Page 4 of cover.
Markéta Urbanová Ordine dei libri



- 2011
- 2011
Pohádky o Pořádníčkovi
- 126pagine
- 5 ore di lettura
Malé hrdiny samostatných příběhů v knize spojuje mateřská školka a lesní skřítek Pořádníček, který pomáhá dětem zvládat jejich potíže. Tyto problémy mohou trápit i čtenáře. Kniha vznikla v rodinném týmu výtvarníka a humoristy Petra Urbana, který jako novopečený dědeček vytvořil kreslené pohádkové postavičky. Ty doplnila jeho dcera a maminka, výtvarnice, která je zasadila do fotografií reálného prostředí, čímž příběh, napsaný manželkou a babičkou, získává zajímavou podobu. Děti z hříběčkovské školky zachránily skřítka a našly nového kamaráda. Pořádníček se považuje za opravdového kamaráda a začne dětem pomáhat hned zítra. Jak? Nečekejte, že jim přinese bonbóny nebo si s nimi bude hrát. Skřítek se rozhodl naučit děti překonávat lenost, nafoukanost, drzost, sprostá slova, odmlouvání a lhaní. Pomůže jim vážit si svých hraček a stát se spolehlivými kamarády. Je to normální? To se pletete! Čtěte dál, abyste zjistili, jak se Pořádníčkovi podařilo pomoci malým kamarádům a co všechno se mu povedlo. Kniha je určena dětem od 3 do 6 let.
- 2011
“Tutte le famiglie felici si somigliano; ogni famiglia infelice lo è a modo proprio” “Qual è il vero peccato di Anna, quello che non si può perdonare e che la fa consegnare alla vendetta divina? È la sua prorompente vitalità, che cogliamo in lei fin dal primo momento, da quando è appena scesa dal treno di Pietroburgo, il suo bisogno d’amore, che è anche inevitabilmente repressa sensualità; è questo il suo vero, imperdonabile peccato. Una scoperta allusione alla sotterranea presenza nel suo inconscio della propria colpevolezza è il sogno, minaccioso come un incubo che ritorna spesso nel sonno o nelle veglie angosciose, del vecchio contadino che rovista in un sacco borbottando, con l’erre moscia, certe sconnesse parole in francese: Il faut le battre le fer, le broyer, le pétrir [...]. Il ferro che il vecchio contadino vuole battere, frantumare, lavorare, cioè distruggere, è la stessa vitalità, il desiderio sessuale, l’amore colpevole e scandaloso di Anna; e così essa lo sente e lo intende come la colpa che la condanna[...]. Ed è quel vecchio a farle improvvisamente comprendere cosa deve fare: distruggere quella vitalità, e cioè distruggere se stessa per espiare la sua colpa.” Dalla Postfazione di Gianlorenzo Pacini