Il quaderno verde del Che
Prologo di Paco Ignacio Taibo II
César Vallejo fu un poeta peruviano, considerato uno dei grandi innovatori poetici del XX secolo. Sebbene pubblicò solo tre raccolte di poesie durante la sua vita, le sue opere furono sempre un passo avanti rispetto alle correnti letterarie, ognuna distinta e rivoluzionaria a modo suo. La sua voce unica e la sua abilità stilistica lo distinguono.






Prologo di Paco Ignacio Taibo II
Cesar Vallejo was born in Santiago de Chuco, Peru, in 1892. He studied law and literature in Trujillo and in 1917 moved to Lima. In 1921 he spent three months in prison where he wrote some of the poems in Trilce. In 1923 he left for Paris, where he co-founded a cell of the Peruvian Communist Party. From Paris, he traveled to Russia and to Spain, during the Spanish Civil War. He died in Paris, in absolute poverty, devastated by the fall of the Spanish Republic, in 1938. Besides novels, short stories, dramas, and several journalistic and political collections, Vallejo left five books of poetry. Of these only Los heralds negros (The Black Heralds, 1918) and Trilce (1922) were published during his lifetime. Nomina de huesos (Payroll of Bones, 1923-1936), Sermon de la barbarie (Sermon on Barbarism, 1936-1938) and Espana, aparta de mi este caliz (Spain, Take This Cup from Me, 1937-1938), were published posthumously.
A recognition of Clayton Eshleman's seventeen-year apprenticeship to perhaps the most difficult poetry in the Spanish language.
César Vallejo is hailed as a monumental figure in 20th-century poetry, with Clayton Eshleman's translation capturing his vibrant and complex voice. Esteemed critics praise the translation for its energy and depth, highlighting Vallejo's universal themes and the translator's dedication in bringing his work to English readers.
Cesar Vallejo is one of the best-known Latin American poets of the twentieth century. Challenging, intense, and difficult to translate, Vallejo's work has often been overshadowed by his fervent endorsement of communism. Including Spanish and English versions of more than eighty poems that span Vallejo's career, this title collects his poems.
The collection showcases the finest works of a prominent Spanish modernist, highlighting the depth and innovation of his poetry and prose. It captures the emotional intensity and philosophical insights that define his literary contributions, offering readers a glimpse into the complexities of human experience through Vallejo's unique voice and perspective.
The first complete English translation of a Latin American avant-garde masterpiece
Wenn Dichter aus ihrem Wolkenkuckucksheim herabsteigen und sich mit ihrer Umgebung beschäftigen müssen, entstehen Berichte, wie man sie hier lesen kann: Als der Peruaner César Vallejo 1923 nach Paris kam, verwirklichte er einen Traum - die „Alte Welt“ kennenzulernen. Tatsächlich sollte er seine Heimat bis zu seinem Tod 1938 nicht mehr wiedersehen. Seinen Lebensunterhalt in Europa verdiente er sich als Korrespondent lateinamerikanischer Zeitungen. Und er kam herum: Auf seinen Reisen kreuz und quer durch den Kontinent, zwischen Russland auf der einen und Spanien auf der anderen Seite, und immer wieder in Paris, entstanden diese Texte. Vallejo war ein scharfer Beobachter von für ihn fremden und seltsamen Menschen und Ereignissen. Und ein Dichter, dem ein Gespür für Wahnwitz und Fantastik einen ganz neuen Blick auf überraschend aktuell und vertraut wirkende europäische Themen erlaubt.
Výbor z veršů peruánského básníka, který se za emigrace v Evropě, za života mezi Paříží a Madridem, stal vrcholným představitelem hispánské básnické avantgardy v období mezi oběma světovými válkami. Výbor zahrnuje verše zesbírek Černí poslové, Trilce a Lidské básně (z nichž je zvlášť vydělen oddíl zachycující zážitky básníka, který v době občanské války ve Španělsku stál na straně republikánské armády, oddíl Španělsko, odejmi ode mne tentokalich). Verše obrážející indiánský pesimismus, sebemučivé zklamání, niterné zahloubání.