Bookbot

Pavel Projsa

    Mont-Oriol: Edizione Integrale
    The Sin of Abbé Mouret
    Dědictví
    Vybrané povídky
    Il conte di Montecristo
    Gróf Montecristo 3
    • Tretia časť strhujúceho príbehu Edmonda Dantesa od jeho úteku z väzenia v hrozivej pevnosti na ostrove If až po dokonalý, rafinovaný plán pomsty.

      Gróf Montecristo 3
      4,7
    • Il conte di Montecristo

      • 494pagine
      • 18 ore di lettura

      Pubblicato nel 1844 Il conte di Montecristo divenne subito uno dei romanzi più popolari del secolo scorso, quello che adesso si direbbe un bestseller, uno dei più alti capolavori letterari di tutti i tempi. Racconta la vicenda di Edmondo Dantès, marinaio, conte, viaggiatore dai volti diversi, che viene imprigionato nel 1815, nel giorno delle nozze, con la falsa accusa di parteggiare per Napoleone Bonaparte che, costretto ad abdicare nel 1814, stava vivendo i "cento giorni" prima della caduta definitiva a Waterloo. Dantès è rinchiuso nel castello d'If, sull'Isola di Montecristo (a Sud dell'Isola d'Elba) e vi rimane per quattordici anni vittima innocente dei suoi nemici. Ma Dantès riuscirà a vendicarsi... Il conte di Montecristo è stato scritto, ispirandosi a un fatto di cronaca, dal romanziere e drammaturgo francese "Alexandre Dumas (1803-1870), uno degli autori più fecondi dell'Ottocento, celebre anche per opere come I tre moschettieri, Il visconte di Bragelonne e omonimo del figlio anche lui noto scrittore.

      Il conte di Montecristo
      4,3
    • Pozadí Dědictví tvoří jednak kanceláře ministerstva námořnictví, jednak domov ministerských úředníků Cachelina a jeho zetě Lesabla. Hlavním cílem manželství Lesablových je mít dítě, na jehož zrození je vázáno miliónové dědictví. Postup v úřadě, majetek, peníze a zase peníze určují smysl života těchto počestných pařížských měšťaků, ochotných připustit i nevěru, jen když dopomůže potomku a tím i k dědictví.

      Dědictví
      3,8
    • The Sin of Abbé Mouret is the fifth novel in Zola's Rougon-Macquart series. It follows Serge Mouret, a young priest, aspiring to perfect purity and sanctity. An illness leaves him with amnesia, and no longer knowing he is a priest, he falls in love with his nurse. Together they roam an Eden-like garden called the 'Paradou'.

      The Sin of Abbé Mouret
      3,7
    • Mont-Oriol: Edizione Integrale

      • 250pagine
      • 9 ore di lettura

      Uscito nel 1886, questo celebre e spassosissimo romanzo contiene pagine tra le più indicative, vivaci e psicologicamente approfondite di Guy de Maupassant.

      Mont-Oriol: Edizione Integrale
      3,7
    • Colonel Chabert

      in large print

      • 100pagine
      • 4 ore di lettura

      Focusing on accessibility, this publication features a reproduction of a historical work in large print, catering specifically to individuals with impaired vision. Megali, the publishing house behind this initiative, is dedicated to enhancing the reading experience for those who may struggle with standard text sizes.

      Colonel Chabert
      3,6
    • A Floating City

      • 176pagine
      • 7 ore di lettura

      Set against the backdrop of 19th-century maritime travel, the story follows Andrei Marc aboard the "City of Buffalo," a transatlantic steamer. As he navigates a world filled with adventure, romance, and societal interactions, the novel captures the essence of life on the high seas. Verne's narrative intertwines technological marvels with personal connections, offering unexpected twists and a vivid portrayal of the challenges and enchantments of oceanic exploration. This classic invites readers to experience the allure of the unknown.

      A Floating City
      3,2
    • Práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky L’ Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou podstatné pro interpretaci Maupassantova textu. Analýze excerpovaného materiálu předchází popis a usouvztažnění mluvenostních variet češtiny a francouzštiny. To je důležitým předpokladem posouzení adekvátnosti překladu mluvenostních prostředků použitých v jednotlivých českých verzích povídky. Práce zohledňuje také vývoj estetických překladatelských norem v českém prostředí a jejich vztah k normě domácí beletrie, přičemž přináší nástin výrazných tendencí českého uměleckého překladu uplatňovaných při převodu prostředků mluvenosti ve sledovaném období. Analýza českých verzí povídky L’ Ivrogne opírající se o dobové jazykové příručky i diachronně zaměřené studie zaznamenává proměny pohledu na mluvenost v kontextu českého literárního překladu. Přináší také zjištění, že stylové charakteristiky textu tohoto klasika francouzské literatury reflektují především překlady z druhé poloviny 20. století.

      Překlad prostředků mluvenosti v beletrii: Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'ivrogne
    • Nové vydání legendárního šestidílného románu Alexandra Dumase. S ilustracemi Adolfa Borna a v revidovaném překladu vychází generacemi milovaná klasika v překrásném třísvazkovém vydání a v dárkové krabici. Jednotlivé svazky: Hrabě Monte Cristo (díl 1 a 2) 978-80-242-5522-4 Hrabě Monte Cristo (díl 3 a 4) 978-80-242-5523-1 Hrabě Monte Cristo (Díl 5 a 6) 978-80-242-5524-8

      Hrabě Monte Cristo 1-6
      4,7