"Das Narrenschiff," a late medieval moral satire by Sebastian Brant, depicts over 100 fools on a ship bound for Narragonia, reflecting society's vices humorously. Published in 1494, it became the most successful German book before the Reformation, establishing Brant's reputation in German humanism.
Sebastian Brant Libri
Sebastian Brant fu un umanista e satirico alsaziano, oggi conosciuto principalmente per la sua celebre satira, "La Nave dei Folli". Attraverso quest'opera, esplorò le follie dell'umanità e i mali sociali del suo tempo con acuta perspicacia e saggezza duratura. La sua scrittura rappresenta un contributo significativo al genere della satira letteraria. L'opera offre un'indagine senza tempo sulla natura umana.







The Ship of Fools; Volume 1
- 442pagine
- 16 ore di lettura
One of the great classics of Western literature, The Ship of Fools is a brilliant and humorous exploration of human folly. With illustrations and commentary, this edition provides a rich and engaging reading experience for modern readers.
The Ship of Fools;; 2
- 368pagine
- 13 ore di lettura
Antonín Brousek: Básnické dílo 2 / Překlady
- 512pagine
- 18 ore di lettura
Druhý svazek Básnického díla Antonína Brouska (1941–2013) shrnuje všechny Brouskovy básnické překlady. Vedle souboru veršů německého básníka Manfreda Petera Heina a několika souborů překladů drobnějších (Sebastian Brant) jde zejména o dosud nevydaný obsáhlý svazek Brouskových překladů básní Friedricha Hölderlina. Brouskovy překlady Hölderlinovy poezie se objevily v několika časopiseckých otiscích v 60. letech a byly přijaty k vydání ve velké řadě Klubu přátel poezie nakladatelství Československý spisovatel v roce 1969. Již časopisecké ukázky naznačily, že jde o Brouskův básnický překlad životní. Kniha byla redaktorem Josefem Bruknerem dovedena do stránkových korektur, vydání se však po Brouskově odchodu do exilu nakonec neuskutečnilo. V 90. letech, kdy se objevily snahy Brouskovy překlady Hölderlina konečně po více než dvaceti letech vydat, byla jak stránková korektura knihy, tak překladatelovy rukopisy považovány za ztracené, a to i samotným překladatelem. Díky úsilí editorky Barbory Chybové se je nedlouho před básníkovou smrtí podařilo nalézt. Edice přináší i další Brouskovy překlady Hölderlina, do původního svazku nezahrnuté. Opatřena je podrobnými komentáři k dílu Brouskovu i Hölderlinovu. Svazek ukazuje Antonína Brouska jako mimořádného básníka, jehož překlady starší německé poezie, díla Hölderlinova i německé poezie moderní patří k důležitým hodnotám českého básnického překladu a české poezie vůbec.
Tugent Spyl Hercules am Scheideweg
- 108pagine
- 4 ore di lettura
Sebastian Brants Narrenschiff
- 354pagine
- 13 ore di lettura
Die satirische Schilderung der Laster und Gepflogenheiten des Spätmittelalters wird in diesem Prachtband lebendig, der über 100 Narren auf ihrer Reise nach Narragonien begleitet. Sebastian Brant reflektiert gesellschaftliche und moralische Wirrungen und bietet einen kritischen Blick auf die damalige Welt. Die Neuauflage von Walter Hansen enthält alle 112 originalen Holzschnitte von Albrecht Dürer, die die Drucktechnik revolutionierten. Zudem werden Begriffe und Hintergründe in Marginalspalten erklärt, was den Lesegenuss erhöht und die Suche nach Erläuterungen erleichtert.
Das Narrenschiff (Großdruck)
Die Ausgabe von 1877 mit allen Holzschnitten des Erstdrucks von 1494
- 340pagine
- 12 ore di lettura
Die 1877er Ausgabe von Sebastian Brants "Das Narrenschiff" präsentiert eine überarbeitete Neuausgabe des Erstdrucks von 1494, ergänzt durch eine Biografie des Autors. Die Lesefreundlichkeit wird durch den Großdruck in 16-pt-Schrift und das großzügige Format unterstützt. Die Textgrundlage orientiert sich an der Ausgabe von H.A. Junghans, was eine authentische Leseerfahrung gewährleistet. Die Umschlagabbildung stammt von Hieronymus Bosch und spiegelt das historische und kulturelle Umfeld wider.
