Mikhail Shishkin Ordine dei libri (cronologico)
Mikhail Shishkin è uno scrittore russo la cui prosa è lodata per la sua unica brillantezza stilistica. Il suo linguaggio, descritto come 'meravigliosamente lucido e conciso', risale alla tradizione di Pushkin mentre esplora senza paura temi universali come la morte, la resurrezione e l'amore. Le narrazioni di Shishkin spesso approfondiscono esperienze umane universali, traendo ispirazione dalla sua ammirazione per giganti come Tolstoj, Cechov e Bunin, che gli hanno inculcato intransigenza artistica, umanità e il coraggio di essere ingenuo. Le sue opere, pur influenzate dai classici, risuonano con una voce fresca e originale.






Taking Izmail
- 400pagine
- 14 ore di lettura
This debut novel introduces readers to the work of Russia's leading contemporary author, now available in English for the first time. It promises a unique perspective and rich storytelling that reflects the complexities of modern Russian life and culture. The narrative explores profound themes and character dynamics, showcasing the author's distinctive voice and literary prowess.
My Russia: War or Peace?
- 256pagine
- 9 ore di lettura
A passionate, eye-opening account of a state entangled in a complex and bloody past, as well as a love letter to a conflicted country.
Дом
- 396pagine
- 14 ore di lettura
Михаил Шишкин
Знаковые имена современной русской литературы: коллективная монография
- 507pagine
- 18 ore di lettura
Punto di fuga
- 448pagine
- 16 ore di lettura
Sasa e Volodia sono separati dalla guerra. Il loro legame vive attraverso le lettere che si scambiano. Il loro amore esiste dove le persone non marciscono e ci sono cicale mute, dove la vita è rumorosa, generosa, duratura, dove il binario del tram si dirige verso un chiodo invisibile da cui il mondo si tiene. Volodia partecipa alla repressione della Rivolta dei Boxer e scopre che l'unica vittoria in guerra è rimanere in vita. Sasa scopre di poter essere felice tenendo per mano suo padre, nell'ultimo istante della sua vita. Ognuno comprende, in tempi diversi eppure nello stesso momento, che solo la morte dà senso alla vita. E il ricordo è più forte del presente: il cesuletto ricevuto da Sasa segna sempre le due meno dieci, i due innamorati raccolgono mele per il compot e si battono con quelle marce, mentre per l'erba secca corrono contadini che si aggrappano alla gonna di Sasa, il professore preferito si pulisce gli occhiali con la cravatta. Nonostante la notizia della morte di Volodia, le sue lettere continuano ad arrivare e Sasa le riceve, senza sorpresa e senza paura; per lei, il tempo è passato in fretta, per lui, sembra essersi fermato. Entrambi si affrettano verso l'incontro tanto atteso, comprendendo che "nella carta dell'esistenza tutto è scritto, certo, solo una volta. Ma riprendono vita quando qualcuno legge di nuovo una certa pagina, che era stata letta un tempo."
654 pages : 25 cm
Взятие Измаила
- 429pagine
- 16 ore di lettura
Название романа происходит из эпизода, в котором мальчик мечтает создать аттракцион с дрессированными мышами, изображающими взятие Измаила. Оно иронично, что подчеркивается именем главного героя Александра Васильевича и фразой его отца: "Эту жизнь, Мишка, нужно брать, как крепость!" Роман посвящён Франческе Штёклин, второй жене писателя. Структура произведения сложная, сюжетные линии обрываются и начинаются заново, часто с судебной речи, которая отвлекается на подробности о деле или личности. Михаил Шишкин объясняет, что автор намеревается написать книгу, но, когда сюжет начинает развиваться, он меняет направление. В итоге все сюжеты отбрасываются, и на поверхность выходит настоящая жизнь автора, включая детали его детства в коммуналке, жизнь с морем, брак с швейцаркой и рождение сына. Герой покидает Россию, видя её как кошмарный сон, от которого невозможно избавиться. Шишкин описывает текст как отражение своей жизни в России, где, несмотря на изменения, глубинные человеческие отношения остаются неизменными. Он определяет жанр как "тотальный роман", где персонажем выступает стиль. В книге переплетаются различные рассказы и стили, включая высокие и непристойные, а также множество аллюзий на классиков и цитат. Частые изменения стиля и старинный язык напоминают "Улисс" Джойса.


