Più di un milione di libri, a un clic di distanza!
Bookbot

Harald Thun

    Probleme der Phraseologie
    Dialoggestaltung im Deutschen und Rumänischen
    Personalpronomina für Sachen
    Guarinihape tecocue - Lo que pasó en la guerra (1704-1705)
    • Este texto, que data de los primeros años del siglo XVIII, relata en lengua guaraní los eventos de la guerra entre españoles y portugueses por el control de la Colonia del Sacramento en Uruguay, entre 1704 y 1705. Es notable por ofrecer la perspectiva indígena, algo poco común en documentos de esa época. Los guaraníes del Paraguay participaron en gran número en este conflicto de repercusión internacional. A diferencia de otros escritos jesuíticos, este texto se centra en cuestiones políticas, sociales y culturales actuales, en lugar de temas religiosos. El autor anónimo, probablemente un padre jesuita, acompañó a las tropas provenientes de las Reducciones. La edición crítica incluye el texto en guaraní, su traducción al castellano y una introducción que destaca la importancia de la Memoria para la historia lingüística del guaraní, así como para la política, la antropología del Río de la Plata y la historia de la literatura. Se sugiere que la literatura uruguaya tiene sus raíces en el cuero de ternero donde se escribió una de las primeras versiones de los acontecimientos de la guerra.

      Guarinihape tecocue - Lo que pasó en la guerra (1704-1705)
    • Probleme der Phraseologie

      Untersuchungen zur wiederholten Rede mit Beispielen aus dem Französischen, Italienischen, Spanischen und Rumänischen

      Die im Jahre 1905 von Gustav Gröber ins Leben gerufene Reihe der Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie zählt zu den renommiertesten Fachpublikationen der Romanistik. Die Beihefte pflegen ein gesamtromanisches Profil, das neben den Nationalsprachen auch die weniger im Fokus stehenden romanischen Sprachen mit einschließt. Zur Begutachtung können eingereicht werden: Monographien und Sammelbände zur Sprachwissenschaft in ihrer ganzen Breite, zur mediävistischen Literaturwissenschaft und zur Editionsphilologie. Mögliche Publikationssprachen sind Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch und Rumänisch sowie Deutsch und Englisch. Sammelbände sollten thematisch und sprachlich in sich möglichst einheitlich gehalten sein.

      Probleme der Phraseologie