'Podręczniki dr Ewy Lipińskiej są bardzo znane i często stosowane na wydziałach polonistycznych we Włoszech; należą one do ważnych materiałów dydaktycznych dla studiujących język polski jako obcy. Do najpopularniejszych tytułów należy pozycja Z polskim na ty, która ukazała się w 2003 roku (drugie wydanie w 2006) w Wydawnictwie Universitas. Jest to książka, która dzięki swemu praktycznemu i przejrzystemu podejściu do zagadnień leksykalno- gramatycznych, od samego początku zyskała duże grono zwolenników wśród studentów oraz nauczycieli języka polskiego jako obcego. Wyżej wymieniona pozycja stała się podstawą do stworzenia uaktualnionego i wzbogaconego podręcznika Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, którego tłumaczenia i adaptacji dokonał Mirko Coleschi. W nowej wersji położono nacisk na prezentację zagadnień gramatycznych. Przyczyniło się to do stworzenia adaptacji przygotowanej specjalnie dla tych studentów poznających polski, których językiem ojczystym jest włoski. W wersji włoskiej autorka nie poprzestała na przedstawieniu głównych aspektów gramatyki języka polskiego po włosku i zamieszczenia odpowiednich ćwiczeń. Tłumacz dokonał licznych porównań oraz trafnie wypunktował najtrudniejsze dla Włochów zagadnienia gramatyki polskiej. Tytuł Z ziemi włoskiej do Polski, zaczerpnięty z hymnu narodowego podkreśla bliskie stosunki kulturowe, które od wieków kształtowały się między Polską a Italią. Fragmenty obu hymnów, których treść potwierdza owe zacieśnione relacje polsko-włoskie, stały się mottem publikacji.'
Lipińska Ewa Libri






W ręce Czytelnika oddajemy zbiór ćwiczeń będący uzupełnieniem i rozszerzeniem materiału leksykalno-gramatycznego zawartego w podręczniku English for Medical Sciences. Tak samo jak podręcznik, ćwiczenia powstały z myślą o studentach uniwersytetów medycznych, którzy w sposób aktywny i przyjemny pragną utrwalić oraz zgłębić znajomość struktur językowych, a także chcą nabrać biegłości w codziennym stosowaniu języka angielskiego w sytuacjach zawodowych. Stymulujący charakter zadań oraz konstrukcja książki, pozwalająca na łatwe odszukanie ćwiczeń dotyczących określonego materiału zawartego w podręczniku, mają znacznie ułatwić naukę szerokiego wachlarza struktur językowych i umożliwić przygotowanie do testów, sprawdzianów i egzaminów.
Z polskim na ty - to podręcznik przeznaczony do nauki języka polskiego jako obcego dla cudzoziemców na stopniu Progowym (czyli najwyższym dla początkujących). Jego celem jest odświeżenie lub przekazanie koniecznej wiedzy o języku polskim, jej uporządkowanie i ugruntowanie w taki sposób, aby umożliwić uczącemu się przejście na poziom średnio zaawansowany. Jest także przydatny dla osób, które znają polski z domu („ze słuchu”), czyli nie uczyły się go na regularnych kursach.
„ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego Anny Seretny i Ewy Lipińskiej to pierwszy podręcznik do metodyki nauczania polszczyzny jako języka obcego, uwzględniający zarówno nauczanie części systemu języka, jak też nauczanie sprawności Z recenzji prof. W.T. Miodunki „ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego (...) ma charakter książki metodycznej z bardzo dobrą zawartością wiedzy z zakresu systemu języka polskiego. Autorki umiały wyznaczyć właściwe proporcje między praktycznym kształtem sprawności językowej a teoretyczną wiedzą o języku, całkiem słusznie uznając prymat praktyki językowej i komunikacyjnej, redukując natomiast wiedzę teoretyczną przeznaczoną głównie dla lektorów do takiego zakresu, który stanowi niezbędne zaplecze doskonalenia praktyki. Poradnik (...) realizuje w pełni treści merytoryczne i metodyczne, jest doskonale skonstruowany i spełnia wszystkie kryteria określające jego wartość dydaktyczną.” Z recenzji prof. U. Żydek- Bednarczuk „ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego – to propozycja adresowana do nauczycieli, którzy rozpoczynają pracę zawodową, oraz tych, którzy pragnęliby rozwinąć swój warsztat, dla słuchaczy studiów podyplomowych oraz studentów studiów magisterskich z zakresu metodyki nauczania języka polskiego jako obcego, a także do nauczycieli polonijnych. Dzięki ABC zainteresowani będą mogli wejść w krąg podstawowych zagadnień związanych z metodyką nauczania języka polskiego jako obcego, zapoznać się z ciekawymi technikami nauczania i różnorodnymi typami ćwiczeń językowych.” Ze wstępu
Podręcznik do nauki języka polskiego jako obcego na poziomie zaawansowanym (C1). Stanowi on kontynuację Kiedyś wrócisz tu... cz. I: Gdzie nadwiślański brzeg. Składa się z ośmiu lekcji, a każda z trzech części: komunikacyjnej, tekstowej i gramatycznej, związanych ze sobą tematycznie. Na końcu zamieszczono klucz do ćwiczeń. Zmiany dokonane w stosunku do wersji pierwotnej z 1997 roku nie różnią się od zmian wprowadzanych w części pierwszej, polegających na zastąpieniu niektórych fragmentów artykułów prasowych nowszymi, na poszerzeeniu informacji dotyczących użycia odpowiednich form gramatycznych w podanych zwrotach, dodaniu ćwiczeń na ich zastosowanie, poszerzeniu materiału gramatycznego. Podręcznik dla poziomu C1.
Jest to praca poświęcona zintegrowanemu podejściu do nauczania części systemu językowego, które przyczynia się nie tylko do podniesienia efektywności procesu dydaktycznego, lecz także sprawia, że staje się on bardziej przyjazny i użyteczny dla samych uczących się. Dzięki sprzężonemu nauczaniu podsystemów języka są oni bowiem w stanie szybciej dostrzegać relacje między tym, co słyszą/mówią, a tym, co widzą/piszą, i w rezultacie pełniej rozwijać kompetencję lingwistyczną, bez której osiągnięcie biegłości językowej nie jest możliwe. W książce ukazanych zostało wiele sposobów łączenia technik rozwijających poszczególne umiejętności językowe, zaś proponowane w niej rozwiązania dydaktyczne pokazują, jak w naturalny sposób włączyć ćwiczenia językowe, mające sensu stricto charakter przedkomunikacyjny, w tok zajęć rozwijających sprawności językowe.
Książka, oczywiście, nie odkrywa żadnych nieznanych dotąd wątków wielu podobnych historii. Jednak ich zebranie w tak pieczołowity sposób i opracowanie, w którym korzysta się przede wszystkim z możliwości, jakie wypracowała poezja polska od 1989 roku, daje zupełnie świeży i nowatorski efekt. Choćby holokaust pokazany współczesnym językiem i za pomocą nowoczesnych środków wyrazu, staje się doświadczeniem możliwym do niemal cielesnego poznania przez współczesnego młodego Polaka. Tak się dzieje również w przypadku innych zakrętów polskiej historii. Fakt, że wiersze opatrzone są fotografiami bohaterów i sam sposób komunikowania się osób mówiących w wierszach, sprawia, że niejednokrotnie mamy wrażenie obcowania z publicystyką najwyższych lotów, choć wciąż wiemy, że czytamy poezję. Poezję szczególną, bardzo ciekawie rozwiązującą problem wielu współczesnych poetów z radzeniem sobie z „kategorią szczerości”.
Ćwiczenia dla cudzoziemców doskonalące sprawność rozumienia ze słuchu na podstawie tekstów Andrzeja Sikorowskiego, a towarzyszy im płyta kompaktowa CD w wykonaniu zespołu Pod Budą. Niniejsze ćwiczenia przygotowane zostały przede wszystkim dla osób dobrze znających język polski, którym mają pomóc w rozwijaniu i doskonaleniu sprawności rozumienia ze słuchu, ale adresowane są również dla Polaków mieszkających, aby nie zapomnieli języka ojczystego.
'Podręczniki dr Ewy Lipińskiej są bardzo znane i często stosowane na wydziałach polonistycznych we Włoszech; należą one do ważnych materiałów dydaktycznych dla studiujących język polski jako obcy. Do najpopularniejszych tytułów należy pozycja Z polskim na ty, która ukazała się w 2003 roku (drugie wydanie w 2006) w Wydawnictwie Universitas. Jest to książka, która dzięki swemu praktycznemu i przejrzystemu podejściu do zagadnień leksykalno- gramatycznych, od samego początku zyskała duże grono zwolenników wśród studentów oraz nauczycieli języka polskiego jako obcego. Wyżej wymieniona pozycja stała się podstawą do stworzenia uaktualnionego i wzbogaconego podręcznika Z ziemi włoskiej do Polski. Manuale di grammatica polacca per italiani, którego tłumaczenia i adaptacji dokonał Mirko Coleschi. W nowej wersji położono nacisk na prezentację zagadnień gramatycznych. Przyczyniło się to do stworzenia adaptacji przygotowanej specjalnie dla tych studentów poznających polski, których językiem ojczystym jest włoski. W wersji włoskiej autorka nie poprzestała na przedstawieniu głównych aspektów gramatyki języka polskiego po włosku i zamieszczenia odpowiednich ćwiczeń. Tłumacz dokonał licznych porównań oraz trafnie wypunktował najtrudniejsze dla Włochów zagadnienia gramatyki polskiej. Tytuł Z ziemi włoskiej do Polski, zaczerpnięty z hymnu narodowego podkreśla bliskie stosunki kulturowe, które od wieków kształtowały się między Polską a Italią. Fragmenty obu hymnów, których treść potwierdza owe zacieśnione relacje polsko-włoskie, stały się mottem publikacji.'