10 libri per 10 euro qui
Bookbot

Attila József

    11 aprile 1905 – 3 dicembre 1937

    Questo poeta ungherese divenne noto per le sue penetranti intuizioni sull'ingiustizia sociale e sull'angoscia esistenziale. I suoi versi sono caratterizzati da una cruda onestà e da una profonda sensibilità psicologica, esplorando spesso temi come la povertà, la solitudine e la ricerca dell'identità. Con un'immaginazione originale e un ritmo incalzante, la sua opera è diventata una testimonianza senza tempo della condizione umana. La sua poesia è considerata uno dei vertici della letteratura ungherese moderna.

    Minden verse és versfordítása
    Večerná blýskavica
    József Attila Összes költeménye
    Osiris diákkönyvtár
    Gedichte
    József Attila költeményei
    • Band 4 der Weißen Reihe der edition sonblom, Münster, ausgewählte Gedichte von Attila József mit Radierungen von Daniela Schlüter

      Reinen Herzens
    • A hľadáme pravdu

      • 184pagine
      • 7 ore di lettura

      Podnetom pre uverejnenie prvých prekladov bání Attilu Józsefa na stránkach slovenských periodík sa stala až správa o jeho tragickej smrti. Maďarský básnik, premožený biedou a duševnou chorobou, sotva tridsaťročný sa 3. decembra 1937 vrhol pod kolesá nákladného vlaku. Mal vtedy za sebou už sedem básnických zbierok a jeho tvorbe sa po rokoch zaznávania začalo dostávať primeraného uznania. (...) Začiatkom tridsiatych rokov začínali poznávať a uznávať jeho dielo aj tí slovenskí spisovatelia, ktorí sa dostávali do kontaktu s maďarskými autormi počas svojich návštiev v Maďarsku. (...) Prekladateľská prax E. B. Lukáča, obsahové a formálne modifikácie v jeho prebásneniach môžu vyvolávať určité námietky a výhrady. Nemožno mu však odoprieť prvenstvo v propagácii diela Attilu Józsefa v Československu. Začiatkom štyridsiatych rokov začal prekladať z lyriky Attilu Józsefa aj Valentín Beniak. V roku 1940 uverejnil v Eláne krátko za sebou Veľkomestá (A nagy városokat), Siedmy (A hetedik) a S čistým srdcom (Tiszta szívvel). (...) Poéziu Attilu Józsefa sa pred slovenským čitateľom zaskvela v plnosti svojho ideového bohatstva, tematickej mnohostrannosti a umeleckej pôsobivosti až začiatkom päťdesiatych rokov minulého storočia. Zaslúžil sa o to rozsiahly výber, ktorý v preklade Jána Smreka vyšiel roku 1952 pod názvom Nie ja volám...

      A hľadáme pravdu