Bookbot

Martín de Riquer

    Martín de Riquer è stato un distinto filologo e storico della letteratura spagnolo il cui lavoro si è concentrato sulla poesia epica e sulla cultura cortese della penisola iberica medievale. Il suo profondo coinvolgimento nei romanzi cavallereschi e nella tradizione dei trovatori gli ha permesso di illuminare le complessità della prima letteratura europea. La meticolosa ricerca e l'esperienza accademica di Riquer hanno notevolmente fatto progredire la comprensione del patrimonio letterario della regione.

    Don Quijote de la Mancha
    Il romanzo di Tristano e Isotta
    El Cantar del Mío Cid
    Don Quijote de la Mancha
    Llegendes històriques catalanes (katalansky)
    Para leer a Cervantes
    • Cervantista de fama internacional, Martín de Riquer es una autoridad unánimemente reconocida asimismo en el campo de las literaturas románicas medievales, del armamento y de la heráldica. Eminente filólogo y apasionado de la literatura, de sus más de sesenta años dedicados al estudio y la investigación han resultado obras inexcusables, entre las cuales destacan con fuerza las dedicadas al cervantismo, tanto en sus ediciones fundamentales del Quijote (también el de Avellaneda) como en un gran número de estudios innovadores y capitales. El presente libro recoge los más significativos, unos estudios de altísimo nivel que sorprenden al lector por su amenidad y claridad expositiva. La sabiduría enciclopédica de Riquer llega, como apuntó Dámaso Alonso —en un texto que se incluye en la presente edición— «a un público amplio, a todos aquellos que quieren saber, saber más, pero que son ajenos a la especialización, a la profesión literaria».

      Para leer a Cervantes
      4,7
    • Pubblicata nel 1615, la seconda parte di quest'opera nasce come risposta a una falsa continuazione del Quijote. Considerata la più influente opera della letteratura in spagnolo e parte fondamentale del Canone Occidentale, è riconosciuta come la prima romanzo moderno e polifonico, con un impatto significativo sulla narrativa europea. Cervantes, nel prologo, difende ironicamente la sua opera e lamenta le difficoltà dell'arte di romanzo, alludendo all'insaziabile fantasia. La novella gioca con diversi livelli di realtà, inclusa l'edizione della prima parte e quella apocrifa, che i personaggi hanno letto. Cervantes affronta le incongruenze della prima parte, come la riapparizione del rucio di Sancho e il destino dei denari in Sierra Morena. In questa consegna, don Quijote e Sancho sono consapevoli del loro successo letterario e sono riconosciuti da altri personaggi. La storia inizia con il rinnovato desiderio di don Quijote di avventurarsi nuovamente, affrontando la resistenza della sua nipote e dell'ama.

      Don Quijote de la Mancha
      3,9
    • El Cantar del Mío Cid

      • 287pagine
      • 11 ore di lettura

      Poema épico, se trata del texto más representativo del arte de los juglares españoles de la Edad Media. El poema probablemente fue escrito en 1110, inmediatamente después de sucedidos los hechos a los que se refiere. El poema, dividido en tres partes o cantares, narra el destierro y las aventuras del Cid, Rodrigo Díaz de Vivar. El tema del deshonor y la recuperación de la honra, constituyen el eje central de la obra, que describe la mentalidad y los valores éticos de la época. Muchos de los personajes y hechos que nos muestra están atestiguados lo cual le confiere un gran valor histórico.

      El Cantar del Mío Cid
      3,4
    • Il romanzo di Tristano e Isotta

      • 288pagine
      • 11 ore di lettura

      A tale of chivalry and doomed, transcendent love, The Romance of Tristan and Iseult is one of the most resonant works of Western literature, as well as the basis for our enduring idea of romance. The story of the Cornish knight and the Irish princess who meet by deception, fall in love by magic, and pursue that love in defiance of heavenly and earthly law has inspired artists from Matthew Arnold to Richard Wagner. But nowhere has it been retold with greater eloquence and dignity than in Joseph Bédier’s edition, which weaves several medieval sources into a seamless whole, elegantly translated by Hilaire Belloc and Paul Rosenfeld.

      Il romanzo di Tristano e Isotta
      3,4
    • Esta edición presenta la versión definitiva del Tesoro de la lengua castellana de Sebastián de Covarrubias, tal como él la concibió. Se han integrado en el texto de 1611 las nuevas voces y modificaciones que Covarrubias preparó en su Suplemento para una segunda edición, la cual no se publicó debido a su repentina muerte. Así, esta versión es la única completa que incluye todos los materiales de Covarrubias. Como apéndice, se añaden las adiciones de Noydens en su edición de 1673, que también ha sido cotejada. Para facilitar la lectura, el texto se ha modernizado siguiendo criterios filológicos rigurosos, y las entradas se han actualizado para mejorar su localización según criterios de búsqueda modernos, manteniendo las formas originales entre corchetes y un sistema de referencias cruzadas que preserva los aspectos relevantes del original. Esta nueva edición se publica profusamente ilustrada con grabados, emblemas y mapas mencionados por Covarrubias, así como otros que enriquecen la comprensión del texto. Además, se incluye un DVD que complementa el texto con nuevas tecnologías, permitiendo la localización de pasajes, búsqueda de refranes, frases proverbiales, autoridades y emblemas.

      Tesoro de la lengua castellana o española - Edición de Martin de Riquer de la Real Academia Española