Bookbot

Vladimir Vysockij

    25 gennaio 1938 – 25 luglio 1980

    Vladimir Vysotsky è stato un cantante, cantautore, poeta e attore sovietico la cui opera ha avuto un effetto immenso e duraturo sulla cultura russa. Divenne ampiamente noto per il suo stile di canto unico e per i suoi testi, che presentavano commenti sociali e politici in un gergo di strada spesso umoristico. Sebbene la sua opera fosse in gran parte ignorata dall'establishment culturale sovietico ufficiale, raggiunse una notevole fama durante la sua vita e ancora oggi esercita un'influenza significativa su molti dei musicisti e attori popolari russi che desiderano emulare il suo status iconico.

    Vladimir Vysockij
    Gde zhe nasha zvezda? Pesni
    Поэзия и проза. Poehzija i proza
    Спасите наши на души!
    Štyri štvrtiny cesty
    Pravda a lež. Písňové texty
    Vladimir Vysotsky
    • Vladimir Vysotsky

      • 244pagine
      • 9 ore di lettura

      Legendary singer, songwriter, and poet Vladimir Vysotsky is loved and admired like no other. A recent survey placed him as the most important cultural figure of twentieth-century.

      Vladimir Vysotsky
      5,0
    • Pravda a lež. Písňové texty

      • 265pagine
      • 10 ore di lettura

      Jedná se o Vysockého písňové texty proložené komentáři k nim, které Vysockij na koncertech pronášel. Z ruských originálů přeložil a předmluvu napsal Milan Dvořák.

      Pravda a lež. Písňové texty
      4,9
    • Štyri štvrtiny cesty

      • 276pagine
      • 10 ore di lettura

      Kniha, pôvodne zostavená Andrejom Krylovom pre moskovské vydavateľstvo Fizkuľtura i sport, prednostne ponúka Vysockého básne a piesne so športovou tematikou. Okrem toho tu nájdeme reprezentatívny výber zo zásadných Vysockého piesní a spomienky priateľov, ktorých život obohatilo stretnutie s V.V. Desiatky Vysockého fotoportrétov.

      Štyri štvrtiny cesty
      5,0
    • Gde zhe nasha zvezda? Pesni

      • 429pagine
      • 16 ore di lettura

      """On zamolchal. Teper' on vash, potomki. Kak govoritsia, ""dal'she - tishina"". .. U veka zavtra lopnut pereponki - Nastol'ko oglushitel'na ona"". K schast'iu, eti slova drugogo poeta i artista, Leonida Filatova, ne sbylis'. Tishina byla oglushitel'noi, no nedolgoi. My ne mogli bez pesen Vysotskogo, tak mnogo rasskazavshikh o vremeni i o nas samikh. Ego pesni pereshagnuli vmeste s nami v XXI vek. Tol'ko pesni sostavili etot sbornik.. .. "

      Gde zhe nasha zvezda? Pesni
      4,5
    • Sborník navazuje na předchozí vydání veršů Vysockého (Zaklínač hadů) z roku 1984, podstatně je rozšířuje o nové verše a doplňuje autorovými úvahami o tvorbě i citací výroků přátel, kolegů a znalců díla Vysockého. Výběr, uspořádání i překlad jsou vedeny snahou přiblížit Vysockého českému čtenáři jako básnika,který dokázal nahlédnout do srdce člověka i společnosti- a třeba i bolestivě je odhalovat světu. jedná se o překlad z těchto originálů: Něrv 1981, Aurora 6/86,8/87, Naš sovremennik 87, Sputnik 87, Voprosy filosofii 7/86, Melodija 1980.

      Vladimír Vysockij
      3,0
    • Tvorba herce, básníka a písničkáře Vladimíra Vysockého se v Sovětském svazu v 70. letech stala téměř náboženstvím. K smrti uprostřed horečné tvůrčí činnosti ho možná víc než oficiální neláska úřadů uštvala neoficiální láska miliónů příznivců. V červenci 1980 padl usmýkán nadlidským pracovním vypětím, nespoutaným způsobem života a alkoholem. U nás jeho písně v překladech Milana Dvořáka zařadil na počátku 80. let do repertoáru Jaromír Nohavica a uvedl ho tak do českého povědomí. Do výběru zařazuje Milan Dvořák několik klasických textů, ale naprostou většinu tvoří překlady zcela nové.

      Nepiju sám
      4,2
    • Я, конечно, вернусь

      • 506pagine
      • 18 ore di lettura

      Содерж.: песни ; стихи ; Как-то так все вышло ; проза и кинодраматургия : Где Центр? ; Роман о девочках. В кн. также включ. поэтич. посвящ. В. Высоцкому и отрывки из дневника В. Золотухина

      Я, конечно, вернусь
    • Ruský básnik, šansonier, herec, ktorý burcoval svojimi piesňami svedomie doby nielen doma, ale aj ďaleko za hranicami svojej vlasti.

      Vraciam sa
    • Z ruských originálov vybral, údaje o živote a tvorbe spracoval, doslov napísal a prozaické texty preložil Milan Tokár. Básne Vladimíra Vysockého prebásnila Lýdia Vadkerti-Gavorníková, básne Bulata Okudžavu, Andreja Voznesenského a Jevgenija Jevtušenka preložili Ľubomír Feldek a Juraj Andričík. Úryvok z prózy Andreja Voznesenského "O" preložila Viera Marušiaková. Kniha vydaná pri 5. výročí smrti Vladimíra Vysockého - divadelného a filmového herca, básnika, skladateľa a interpreta. 148. zväzok edície Kruh milovníkov poézie.

      Moj Hamlet
    • В данной книге нет воспоминаний и дневниковых записей - только стихи и песни

      Я не верю судьбе (Nevěřím osudu)
    • Výběr z veršů sov. herce, básníka a zpěváka, který se stal nesmírně populárním sugestivní interpretací svých textů.

      Zaklínač hadů
    • Písňové světy Bulata Okudžavy a Vladimíra Vysockého -- Setkání s Bulatem Okudžavou -- Portrét Vladimíra Vysockého

      Koně k nezkrocení
    • Стихи о любви

      • 285pagine
      • 10 ore di lettura

      О любви Владимир Высоцкий писал постоянно, на протяжении всего своего двадцатилетнего пути в большом искусстве

      Стихи о любви