Bookbot

Šibeniční písně, Jdujen a t.d.

Valutazione del libro

Parametri

  • 320pagine
  • 12 ore di lettura

Maggiori informazioni sul libro

První díl nového překladu proslulé groteskní lyriky německého spisovatele Christiana Morgensterna (1871–1914) představuje zároveň vůbec první překlad do češtiny, který vychází z Morgensternových sebraných spisů, a reflektuje tak poznatky a souvislosti, jež kritické vydání přináší. Ktěm patří uveřejnění mnoha dosud neznámých textů či rozptýlení „zamlžujícího oparu“ kolem básníkova díla. To bylo po desítky let vnímáno výhradně perspektivou knih uspořádaných po jeho smrti. Edice kombinovaly texty autorských sbírek s texty pozůstalostními, docházelo k neorganickém řazení básní a někdy i k zásahům do původních rukopisů. Nový překlad tak čtenářům nabízí dosud nejucelenější český pohled na Morgensternovu groteskní poezii. Především ale přináší pokus o zprostředkování světa básníka, jehož inspirativnost se s časovým odstupem prakticky neztrácí, ba naopak se i dnes mnohdy ukazuje jako aktuální. (malvern.cz)

Acquisto del libro

Šibeniční písně, Jdujen a t.d., Christian Morgenstern, Martin Hašek

Lingua
Pubblicato
2022
product-detail.submit-box.info.binding
(Copertina rigida)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

4,2
Molto buono
385 Valutazioni

Qui potrebbe esserci la tua recensione.

Titolo
Šibeniční písně, Jdujen a t.d.
Lingua
Ceco
Editore
Malvern
Pubblicato
2022
Formato
Copertina rigida
Pagine
320
ISBN10
8075304004
ISBN13
9788075304001
Serie
Prima pubblicazione
1905
Titolo originale
Galgenlieder
Valutazione
4,2 su 5
Descrizione
První díl nového překladu proslulé groteskní lyriky německého spisovatele Christiana Morgensterna (1871–1914) představuje zároveň vůbec první překlad do češtiny, který vychází z Morgensternových sebraných spisů, a reflektuje tak poznatky a souvislosti, jež kritické vydání přináší. Ktěm patří uveřejnění mnoha dosud neznámých textů či rozptýlení „zamlžujícího oparu“ kolem básníkova díla. To bylo po desítky let vnímáno výhradně perspektivou knih uspořádaných po jeho smrti. Edice kombinovaly texty autorských sbírek s texty pozůstalostními, docházelo k neorganickém řazení básní a někdy i k zásahům do původních rukopisů. Nový překlad tak čtenářům nabízí dosud nejucelenější český pohled na Morgensternovu groteskní poezii. Především ale přináší pokus o zprostředkování světa básníka, jehož inspirativnost se s časovým odstupem prakticky neztrácí, ba naopak se i dnes mnohdy ukazuje jako aktuální. (malvern.cz)