Bookbot

Bible

Autori

  • AA.VV.

Valutazione del libro

Maggiori informazioni sul libro

Písmo svaté Starého a Nového zákona v ekumenickém překladu odráží dlouhou tradici českého biblického překladu, který má své kořeny v klášterních textech zaměřených na bohoslužby, jako jsou žalmy a evangelia. V době, kdy byla Bible kompletně přeložena do češtiny, existovaly pouze čtyři další země s podobným překladem. Mezi nejvýznamnější české překlady patří Bible kralická (1579-1594) a Bible svatováclavská (1677-1715), které byly dlouho populární, avšak jazyk těchto verzí se stal pro moderní čtenáře obtížně srozumitelným. Přestože byly snahy o revizi kralického překladu, ukázalo se, že je to složité. V roce 1961 se skupina osmi kazatelů ČCE pod vedením prof. M. Biče pustila do překladu Starého zákona, a brzy se k nim připojili zástupci dalších církví, čímž vznikl ekumenický tým o 27 členech. Ekumenická skupina pro překlad Nového zákona, vedená po smrti prof. J. B. Součka prof. J. Mánkem, také přispěla k tomuto projektu. Celý překlad byl vydán v roce 1979 k 400. výročí Bible kralické, a později v roce 1987 vyšlo vydání s deuterokanonickými knihami po rozsáhlé revizi.

Ci sono attualmente del libroBible (1995 ) in magazzino.

Acquisto del libro

Bible, AA.VV.

Lingua
Pubblicato
1995
product-detail.submit-box.info.binding
(Copertina rigida),
Condizioni del libro
In ottime condizioni
Prezzo
12,49 €

Metodi di pagamento

4,1
Molto buono
1035 Valutazioni

Qui potrebbe esserci la tua recensione.

Titolo
Bible
Lingua
Ceco
Autori
AA.VV.
Pubblicato
1995
Formato
Copertina rigida
Pagine
1301
ISBN10
8085810085
ISBN13
9788085810080
Serie
Valutazione
4,1 su 5
Descrizione
Písmo svaté Starého a Nového zákona v ekumenickém překladu odráží dlouhou tradici českého biblického překladu, který má své kořeny v klášterních textech zaměřených na bohoslužby, jako jsou žalmy a evangelia. V době, kdy byla Bible kompletně přeložena do češtiny, existovaly pouze čtyři další země s podobným překladem. Mezi nejvýznamnější české překlady patří Bible kralická (1579-1594) a Bible svatováclavská (1677-1715), které byly dlouho populární, avšak jazyk těchto verzí se stal pro moderní čtenáře obtížně srozumitelným. Přestože byly snahy o revizi kralického překladu, ukázalo se, že je to složité. V roce 1961 se skupina osmi kazatelů ČCE pod vedením prof. M. Biče pustila do překladu Starého zákona, a brzy se k nim připojili zástupci dalších církví, čímž vznikl ekumenický tým o 27 členech. Ekumenická skupina pro překlad Nového zákona, vedená po smrti prof. J. B. Součka prof. J. Mánkem, také přispěla k tomuto projektu. Celý překlad byl vydán v roce 1979 k 400. výročí Bible kralické, a později v roce 1987 vyšlo vydání s deuterokanonickými knihami po rozsáhlé revizi.