Bookbot

Čtyřjazyčný slovník evropského práva

Maggiori informazioni sul libro

Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------

Acquisto del libro

Čtyřjazyčný slovník evropského práva, Luboš Tichý, P. Svoboda, Jiří Zemánek

Lingua
Pubblicato
2005
product-detail.submit-box.info.binding
(Copertina rigida),
Condizioni del libro
In buone condizioni
Prezzo
2,79 €

Metodi di pagamento

Titolo
Čtyřjazyčný slovník evropského práva
Lingua
Ceco
Editore
Linde
Pubblicato
2005
Formato
Copertina rigida
Pagine
222
ISBN10
8072015710
ISBN13
9788072015719
Serie
Descrizione
Anglicko-česko-francouzsko-německý slovník právní terminologie Evropských společenství má sloužit jako praktická pomůcka pro právníky a další odborníky, kteří se zabývají legislativou ES v hlavních pracovních jazycích Evropského společenství i v češtině. Slovník zahrnuje širokou škálu obecných i specifických právních termínů používaných v primárním právu ES. Výrazy v angličtině, francouzštině, němčině a češtině jsou přiřazeny podle svého významu a umístění v originálních textech bez ohledu na to, že z hlediska obecně etymologické¬ho by odpovídaly někdy výrazy adekvátnější. Překlad pomůže nejen pochopit význam výrazu, ale i vnitrostátní kontext, ve kterém lze daný výraz použít. V mnoha ohledech je struktura slovníku odrazem pracovního prostředí v EU. Přesné odkazy na články smluv rovněž zpřesňují a ilustrují přeložené termíny. Publikaci doplňuje věcný rejstřík českých, německých a francouzských hesel. --------------------------------------------------------------------------------