
Maggiori informazioni sul libro
Lena, w dziewiątym miesiącu ciąży, wędruje w poszukiwaniu ojca swojego dziecka, trafiając do Jeffersonu w momencie pożaru domu panny Burden. W miasteczku krążą opowieści o Joe Christmasie, mężczyźnie o białej skórze, który podejrzewa, że ma czarną krew. To podejrzenie kształtuje jego życie. W dusznej atmosferze małego miasteczka splatają się losy mieszkańców i obcego, tworząc uniwersalną opowieść o grzechu, naznaczeniu, pragnieniach, bólu i samotności. Faulkner, laureat Nagrody Nobla, jest porównywany do modernistów takich jak Joyce czy Woolf, inspirując pokolenia pisarzy. Jego język i narracja wyprzedzały czasy, a nowy przekład Piotra Tarczyńskiego podkreśla nowoczesność jego prozy. Olga Tokarczuk podkreśla aktualność książki w kontekście tożsamości i rasizmu, a Wit Szostak zauważa, że powieść nie straciła na ostrości diagnoz. Tłumaczenie Tarczyńskiego oddaje surowość i klasowy kontekst Faulknera, a Julius Kurkiewicz dostrzega w nim światłość w mrocznych namiętnościach. Justyna Sobolewska podkreśla, że nowy przekład przybliża czytelników do Faulknera, ukazując jego wielkość i aktualność.
Acquisto del libro
Światłość w sierpniu, William Faulkner
- Lingua
- Pubblicato
- 2023
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Copertina rigida)
Metodi di pagamento
Qui potrebbe esserci la tua recensione.
- Titolo
- Światłość w sierpniu
- Lingua
- Polacco
- Autori
- William Faulkner
- Editore
- Znak
- Pubblicato
- 2023
- Formato
- Copertina rigida
- Pagine
- 520
- ISBN10
- 8324083359
- ISBN13
- 9788324083350
- Serie
- Tag
- Narrativa, Classici, USA, Letteratura Americana, Romanzi sociali, Razza, Razzismo, Stati Uniti meridionali, Gothic del Sud, Premio Nobel per la letteratura, Yoknapatawpha
- Prima pubblicazione
- 1932
- Titolo originale
- Light in August
- Valutazione
- 3,95 su 5
- Descrizione
- Lena, w dziewiątym miesiącu ciąży, wędruje w poszukiwaniu ojca swojego dziecka, trafiając do Jeffersonu w momencie pożaru domu panny Burden. W miasteczku krążą opowieści o Joe Christmasie, mężczyźnie o białej skórze, który podejrzewa, że ma czarną krew. To podejrzenie kształtuje jego życie. W dusznej atmosferze małego miasteczka splatają się losy mieszkańców i obcego, tworząc uniwersalną opowieść o grzechu, naznaczeniu, pragnieniach, bólu i samotności. Faulkner, laureat Nagrody Nobla, jest porównywany do modernistów takich jak Joyce czy Woolf, inspirując pokolenia pisarzy. Jego język i narracja wyprzedzały czasy, a nowy przekład Piotra Tarczyńskiego podkreśla nowoczesność jego prozy. Olga Tokarczuk podkreśla aktualność książki w kontekście tożsamości i rasizmu, a Wit Szostak zauważa, że powieść nie straciła na ostrości diagnoz. Tłumaczenie Tarczyńskiego oddaje surowość i klasowy kontekst Faulknera, a Julius Kurkiewicz dostrzega w nim światłość w mrocznych namiętnościach. Justyna Sobolewska podkreśla, że nowy przekład przybliża czytelników do Faulknera, ukazując jego wielkość i aktualność.

