Bookbot

Názvosloví anorganické chemie podle IUPAC

Maggiori informazioni sul libro

Jakýkoliv názvoslovný systém odpovídá stupni vývoje a úrovni vědění v době, kdy vznikl, a jeho přizpůsobení novým poznatkům často vede k porušení vnitřní konzistence, vzniku paralelních nomenklaturních systémů a celkovému nárůstu komplexity. Proto tento nový překlad Názvosloví anorganické chemie podle IUPAC sleduje co možná nejvěrněji anglickou předlohu, která nejvíce odpovídá aktuálnímu stavu a četností vydání reaguje na nejnovější změny v oboru. Je to dáno i celkovou internacionalizací vědy, chemii nevyjímaje, kdy angličtina představuje základní komunikační jazyk. Z praktických důvodů by tedy jednotlivé jazykové mutace měly být co nejpodobnější anglické verzi. Záměrem vydání této publikace nebylo vzít českým chemikům jejich oblíbené -ný, -natý, -itý, ... ani vytvořit nový, pro studenty nebezpečný materiál pro ústní a písemné zkoušení na středních či dokonce základních školách. Tradiční české názvy jsou součástí i tohoto překladu jako alternativní a akceptovaná forma popisu anorganických sloučenin a pojmenování prvků. Nový systém založený na stechiometrickém principu v kombinaci s co nejširším uplatněním adičního názvosloví a mezinárodně akceptovatelnými názvy prvků je dostatečně obecný (i když zpravidla méně úsporný) pro popis široké škály sloučenin a s malými modifikacemi použitelný v jakémkoliv evropském jazyce.

Acquisto del libro

Názvosloví anorganické chemie podle IUPAC, Neil Connelly

Lingua
Pubblicato
2018
product-detail.submit-box.info.binding
(Copertina rigida)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

Titolo
Názvosloví anorganické chemie podle IUPAC
Lingua
Ceco
Pubblicato
2018
Formato
Copertina rigida
ISBN10
8070809981
ISBN13
9788070809983
Serie
Descrizione
Jakýkoliv názvoslovný systém odpovídá stupni vývoje a úrovni vědění v době, kdy vznikl, a jeho přizpůsobení novým poznatkům často vede k porušení vnitřní konzistence, vzniku paralelních nomenklaturních systémů a celkovému nárůstu komplexity. Proto tento nový překlad Názvosloví anorganické chemie podle IUPAC sleduje co možná nejvěrněji anglickou předlohu, která nejvíce odpovídá aktuálnímu stavu a četností vydání reaguje na nejnovější změny v oboru. Je to dáno i celkovou internacionalizací vědy, chemii nevyjímaje, kdy angličtina představuje základní komunikační jazyk. Z praktických důvodů by tedy jednotlivé jazykové mutace měly být co nejpodobnější anglické verzi. Záměrem vydání této publikace nebylo vzít českým chemikům jejich oblíbené -ný, -natý, -itý, ... ani vytvořit nový, pro studenty nebezpečný materiál pro ústní a písemné zkoušení na středních či dokonce základních školách. Tradiční české názvy jsou součástí i tohoto překladu jako alternativní a akceptovaná forma popisu anorganických sloučenin a pojmenování prvků. Nový systém založený na stechiometrickém principu v kombinaci s co nejširším uplatněním adičního názvosloví a mezinárodně akceptovatelnými názvy prvků je dostatečně obecný (i když zpravidla méně úsporný) pro popis široké škály sloučenin a s malými modifikacemi použitelný v jakémkoliv evropském jazyce.