Bookbot

Psáno ústy, čteno ušima

Parametri

  • 136pagine
  • 5 ore di lettura

Maggiori informazioni sul libro

Autorka charakterizuje svou knížku jako „pokus o využití francouzské zkušenosti po český přednes a jeho pedagogiku“. Od konfrontace českého a francouzského přístupu k uměleckému přednesu přechází k mystickým i technickým souvislostem básnické tvorby a interpretace. Své osobní herecké zkušenosti poměřuje se zkušenostmi jiných, reflexemi básníků, svědectvími překladatelů a poznatky literárních teoretiků, přičemž využívá i výsledky empirické studie. Bohatě čerpá z vlastní zkušenosti herečky a pedagožky vyučující umělecký přednes. Jedinečnost práce spočívá v autorčině schopnosti umělecký text „přečíst“ a poukazovat na aspekty, které se při běžné výuce přehlížejí. V rozborech básní a charakteristikách básníků volí autorka výrazné metaforické formulace, které stručně a plasticky vyjadřují smysl lépe než dlouhé analýzy. Text je múzický, má styl, napětí a radost z objevování, což z něj činí inspirativní čtení pro pedagogy herectví i pro čtenáře poezie, zejména pro adepty herectví a režie. Knížka byla poučná a inspirativní i pro mě jako překladatele, neboť ukazuje blízkost herecké interpretace k interpretaci překladatelské.

Acquisto del libro

Psáno ústy, čteno ušima, Markéta Potužáková

Lingua
Pubblicato
2017
product-detail.submit-box.info.binding
(In brossura)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

Titolo
Psáno ústy, čteno ušima
Lingua
Ceco
Editore
Brkola
Pubblicato
2017
Formato
In brossura
Pagine
136
ISBN10
8090515290
ISBN13
9788090515291
Serie
Descrizione
Autorka charakterizuje svou knížku jako „pokus o využití francouzské zkušenosti po český přednes a jeho pedagogiku“. Od konfrontace českého a francouzského přístupu k uměleckému přednesu přechází k mystickým i technickým souvislostem básnické tvorby a interpretace. Své osobní herecké zkušenosti poměřuje se zkušenostmi jiných, reflexemi básníků, svědectvími překladatelů a poznatky literárních teoretiků, přičemž využívá i výsledky empirické studie. Bohatě čerpá z vlastní zkušenosti herečky a pedagožky vyučující umělecký přednes. Jedinečnost práce spočívá v autorčině schopnosti umělecký text „přečíst“ a poukazovat na aspekty, které se při běžné výuce přehlížejí. V rozborech básní a charakteristikách básníků volí autorka výrazné metaforické formulace, které stručně a plasticky vyjadřují smysl lépe než dlouhé analýzy. Text je múzický, má styl, napětí a radost z objevování, což z něj činí inspirativní čtení pro pedagogy herectví i pro čtenáře poezie, zejména pro adepty herectví a režie. Knížka byla poučná a inspirativní i pro mě jako překladatele, neboť ukazuje blízkost herecké interpretace k interpretaci překladatelské.