Maggiori informazioni sul libro
"Больше лает, чем кусает" - один из ранних романов Сэмюэля Беккета - представляет собой ряд новелл, в центре которых жизненные перипетии Белаквы Шуа. Персонажи романа - своеобразный паноптикум невероятных в своей нелепости личностей. Беккет как бы препарирует героев, выставляя напоказ непривлекательные, гадкие, но порой забавные стороны их души, делая это с симпатией и ироничной нежностью. Роман пронизан каким-то особым, мрачным юмором. В нем смешные, доведенные до абсурда ситуации, как правило, заканчиваются трагедией... Беккет был человеком невероятно эрудированным, поэтому его романы полны всяческими аллюзиями, намеками, отсылками на тексты, о которых читатель может даже не иметь представления. Переводчик: А. Панасьев Художник: В. Сердюков
Acquisto del libro
Больше лает, чем кусает, Samuel Beckett
- Lingua
- Pubblicato
- 1999
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Copertina rigida)
Metodi di pagamento
Qui potrebbe esserci la tua recensione.
- Titolo
- Больше лает, чем кусает
- Lingua
- Russo
- Autori
- Samuel Beckett
- Editore
- Ника-Центр
- Pubblicato
- 1999
- Formato
- Copertina rigida
- Pagine
- 382
- ISBN10
- 9665211102
- ISBN13
- 9789665211105
- Serie
- Tag
- Narrativa, Prosa storica, Classici, Racconti, Letteratura britannica, XX Secolo, Irlanda, Letteratura irlandese, Premio Nobel
- Valutazione
- 3,55 su 5
- Descrizione
- "Больше лает, чем кусает" - один из ранних романов Сэмюэля Беккета - представляет собой ряд новелл, в центре которых жизненные перипетии Белаквы Шуа. Персонажи романа - своеобразный паноптикум невероятных в своей нелепости личностей. Беккет как бы препарирует героев, выставляя напоказ непривлекательные, гадкие, но порой забавные стороны их души, делая это с симпатией и ироничной нежностью. Роман пронизан каким-то особым, мрачным юмором. В нем смешные, доведенные до абсурда ситуации, как правило, заканчиваются трагедией... Беккет был человеком невероятно эрудированным, поэтому его романы полны всяческими аллюзиями, намеками, отсылками на тексты, о которых читатель может даже не иметь представления. Переводчик: А. Панасьев Художник: В. Сердюков
