Bookbot

Valutazione del libro

Parametri

  • 241pagine
  • 9 ore di lettura

Maggiori informazioni sul libro

Griffin Creek, un sat din Quebec, aşezat acolo unde fluviul devine imens ca marea… un loc straniu, aproape desprins de lume. Într-o seară din vara anului 1936, Olivia şi Nora, două adolescente de o rară frumuseţe, dispar în apropierea malului. Prin vocile şi scrisorile diferitelor personaje, se conturează tragedia care a răvăşit acest cătun încremenit în tradiţie şi în respectul Poruncilor. În toată povestea asta trebuie ţinut seama de vânt, de prezenţa vântului, de vocea lui sfredelitoare, de răsuflarea lui sărată pe buzele noastre. Niciun gest de bărbat sau de femeie din ţinutul ăsta care să nu fie însoţit de vânt. Păr, rochii, cămăşi, pantaloni plesnesc în vânt peste corpurile goale. Suflul marin ne pătrunde veşmintele, ne dezveleşte piepturile brumate de sare. Sufletele noastre poroase sunt traversate dintr-o parte într-alta. Vântul a bătut întotdeauna prea tare pe aici şi tot ce s-a întâmplat nu a fost posibil decât din cauza vântului care-ţi dă dureri de cap şi te înnebuneşte.

Acquisto del libro

Los alcatraces, Anne He bert, Luisa Lucuix Venegas

Lingua
Pubblicato
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(In brossura)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

3,8
Molto buono
164 Valutazioni

Qui potrebbe esserci la tua recensione.

Titolo
Los alcatraces
Lingua
Spagnolo
Pubblicato
2021
Formato
In brossura
Pagine
241
ISBN10
8418668075
ISBN13
9788418668074
Serie
Valutazione
3,75 su 5
Descrizione
Griffin Creek, un sat din Quebec, aşezat acolo unde fluviul devine imens ca marea… un loc straniu, aproape desprins de lume. Într-o seară din vara anului 1936, Olivia şi Nora, două adolescente de o rară frumuseţe, dispar în apropierea malului. Prin vocile şi scrisorile diferitelor personaje, se conturează tragedia care a răvăşit acest cătun încremenit în tradiţie şi în respectul Poruncilor. În toată povestea asta trebuie ţinut seama de vânt, de prezenţa vântului, de vocea lui sfredelitoare, de răsuflarea lui sărată pe buzele noastre. Niciun gest de bărbat sau de femeie din ţinutul ăsta care să nu fie însoţit de vânt. Păr, rochii, cămăşi, pantaloni plesnesc în vânt peste corpurile goale. Suflul marin ne pătrunde veşmintele, ne dezveleşte piepturile brumate de sare. Sufletele noastre poroase sunt traversate dintr-o parte într-alta. Vântul a bătut întotdeauna prea tare pe aici şi tot ce s-a întâmplat nu a fost posibil decât din cauza vântului care-ţi dă dureri de cap şi te înnebuneşte.