Bookbot

Homme ou machine

Le dilemme de la traduction : L'avenir des traducteurs, interprètes et terminologues : Actes du XXe Congrès mondial de la FIT

Maggiori informazioni sul libro

With over 200 contributions by authors from some 50 countries in the form of lectures, panel discussions, poster presentations and seminars, the content of the XXth FIT World Congress reflects the full range of development of the globalized language profession. It covers a wide area, from high-tech topics related to day-to-day work such as post-editing of machine translations or working in the cloud, through quality assurance standards to various aspects of the qualities required for the job. Presentations on aspects of daily work, didactic models and case studies illustrate the global professional reality of translators, interpreters and terminologists in the second decade of the 21st century and suggest approaches to the problems of tomorrow. What will the work of translators, interpreters and terminologists look like in future? What challenges will they have to face? How will national markets and the international market for these services change? These volumes, which contain most of the presentations from the XXth FIT World Congress, document a host of interesting responses and provide material for a range of further discussions.

Acquisto del libro

Homme ou machine, Wolfram Baur, Brigitte Eichner-Grünbeck, Sylvia Kalina, Norma Keßler, Felix Mayer, Jeannette Ørsted

Lingua
Pubblicato
2014
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

Titolo
Homme ou machine
Sottotitolo
Le dilemme de la traduction : L'avenir des traducteurs, interprètes et terminologues : Actes du XXe Congrès mondial de la FIT
Lingua
Tedesco
Pubblicato
2014
Pagine
652
ISBN10
393843063X
ISBN13
9783938430637
Serie
Descrizione
With over 200 contributions by authors from some 50 countries in the form of lectures, panel discussions, poster presentations and seminars, the content of the XXth FIT World Congress reflects the full range of development of the globalized language profession. It covers a wide area, from high-tech topics related to day-to-day work such as post-editing of machine translations or working in the cloud, through quality assurance standards to various aspects of the qualities required for the job. Presentations on aspects of daily work, didactic models and case studies illustrate the global professional reality of translators, interpreters and terminologists in the second decade of the 21st century and suggest approaches to the problems of tomorrow. What will the work of translators, interpreters and terminologists look like in future? What challenges will they have to face? How will national markets and the international market for these services change? These volumes, which contain most of the presentations from the XXth FIT World Congress, document a host of interesting responses and provide material for a range of further discussions.