Bookbot

Jean Luc Lagarce

    Étonnants Classiques: Juste la fin du monde
    Bałkański burdel. Sześć dramatów z Kosowa
    Juste la fin du monde
    Les règles du savoir-vivre dans la société moderne
    Music-hall
    Francouzské drama dnes 2
    • Francouzské drama dnes 2

      • 199pagine
      • 7 ore di lettura

      Jean-Luc Lagarce Cesta paní Knipperové do Východního pruska Robert Pinget Arcivál Jena-Michel Ribes Divadlo bez zvířat Francouzské drama dnes 2 je druhým pokračováním třídílného projektu iniciovaného Společností pro současnou francouzskou dramatiku Drafcont, který se snaží tuzemskému čtenáři a potencionálnímu divadelnímu divákovi přibližovat nedávnou a současnou francouzskou dramatickou tvorbu. První díl kromě nových překladů samotných her nabídl svým čtenářům také studie o autorech a dílech z pera jejich překladatelů. Podobným způsobem a za přispění totožného tvůrčího a překladatelského týmu je sestaveno rovněž prostřední pokračování antologie. Zde jsou zájemcům o francouzskou literaturu a francouzské divadlo představeni další tři autoři, kteří opět patří k výrazným jménům soudobé, francouzsky psané divadelní a dramatické scény. Druhý díl tak nabízí setkání s Jeanem-Lucem Lagarcem, Robertem Pingetem a Jeanem Michelem Ribesem. Překlady her opět doplňují studie ke všem třem otištěným hrám a úvodní předmluva francouzského odborníka. Tentokrát se této role ujal Jean-Pierre Thibaudat.

      Francouzské drama dnes 2
      4,0
    • Music-hall

      • 64pagine
      • 3 ore di lettura

      Mais, madame, répètent-ils, ils sont courtois mais obstinés... Oui, madame, l'histoire quelle est-elle? Parce que tout de même on ne saurait se nourrir ainsi, tout le temps, d'expédients divers, le tabouret, l'histoire du tabouret, ses multiples aventures ...

      Music-hall
      3,8
    • Naître, ce n'est pas compliqué. Mourir, c'est très facile. Vivre, entre ces deux événements, ce n'est pas nécessairement impossible. Il n'est question que de suivre les règles et d'appliquer les principes pour s'en accommoder, il suffit de savoir qu'en toutes circonstances, il existe, il existe une solution, un moyen, de réagir et de se comporter, une explication aux problèmes, car la vie n'est qu'une longue suite d'infimes problèmes qui, chacun, appelle et doit connaître une réponse. Il s'agit de connaître et d'apprendre, dès l'instant déjà si mondain de sa naissance, à tenir son rang et respecter les codes qui régissent l'existence. Il s'agit enfin de contrôler ses peines, de pleurer en quantité nécessaire et relative, de juger de l'importance de son chagrin et toujours, dans les instants les plus difficiles de la vie, d'évaluer la juste part qu'on leur accorde.

      Les règles du savoir-vivre dans la société moderne
      3,3
    • Juste la fin du monde

      • 160pagine
      • 6 ore di lettura

      "Après une longue absence, Louis décide de rendre visite à sa famille, et d'annoncer aux siens sa mort prochaine. Sa mère, sa petite soeur, son frère et sa belle-soeur sont réunis pour sa venue. Mais les retrouvailles ne se font pas sans heurt : au fil de la conversation, les reproches affleurent, d'anciennes blessures se rouvrent ; à chaque instant, le conflit menace le fragile édifice familial. Toujours à la recherche du mot le plus juste, le langage pudique de Lagarce traduit notre difficulté à communiquer. Sa simplicité poétique confère à ce dimanche en famille la force d'un mythe moderne, et élève Juste la fin du monde au rang de classique." -- back cover

      Juste la fin du monde
      3,2
    • W zbiorze ze wstępem autorstwa Gabrieli Abrasowicz znajdziecie Państwo 6 sztuk kosowskiego autora, przekrojowo prezentujących jego różnorodną twórczość: – „Bałkański Burdel” w przekładzie Gabrieli Abrasowicz i Urtana Mučoli, w której to sztuce autor przepisuje „Oresteję” Ajschylosa, przenosząc akcję do powojennej Jugosławii. – „Powrót Karola Maya” w przekładzie Urtana Mučoli i opracowaniu Gabrieli Abrasowicz – cięty, ironiczny portret Europy. – „Lot nad kosowskim teatrem” w przekładzie Gabrieli Abrasowicz to metateatralna farsa, która bazuje na demistyfikacji politycznych nadużyć względem artystów. – „Wojna w czasach miłości” w przekładzie Marty Orczykowskiej – tragikomedia o procesie zapominania o wojennych traumach. – „55 Shades of Gay” w przekładzie Marty Orczykowskiej o pełnej absurdów walce z albańskimi władzami o zgodę na zawarcie homoseksualnego małżeństwa. – „Kosowo dla opornych” w przekładzie Jacka Kaduczaka, gdzie autor bezlitośnie rozprawia się z zachodnimi stereotypami na temat Bałkanów.

      Bałkański burdel. Sześć dramatów z Kosowa