Derek Hockridge è stato un traduttore britannico riconosciuto per il suo lavoro sulla serie di fumetti Asterix. Le sue traduzioni miravano a preservare lo spirito del testo originale, trasmettendo efficacemente umorismo e sfumature culturali a un nuovo pubblico. Attraverso i suoi sforzi, questa amata serie ha raggiunto un pubblico più ampio. Il contributo di Hockridge risiede nel suo ruolo di mediatore culturale, rendendo accessibili le opere letterarie.
How can lovely Queen Cleopatra show Julius Caesar that ancient Egypt is still a great nation? Her architect Edifis recruits his Gaulish friends to help him build a magnificent palace within three months. There are villainous saboteurs to be outwitted, but Asterix, Obelix and Getafix still find time to go sight-seeing - and leave their mark on the pyramids and the Sphinx's nose.
Oh no! The Romans have captured Cacofonix the bard as a gift for Caesar—and the highly unimpressed Emperor plans to throw him to the lions. By the time the other Gauls notice how quiet and peaceful the village is, Cacofonix is on his way to Rome. But Asterix and Obelix are hot on his heels and there’s only one way for them to rescue their bard: they have to become gladiators themselves.
Stanco della resistenza dei più celebri Galli, l'ispettore generale Lucius Fleurdelotus fa costruire attorno al Villaggio una palizzata e decreta l'embargo. Nessuno può entrare né uscire, "e vi dimenticheremo!", predice l'inviato speciale di Giulio Cesare. Per Astérix, è troppo! Lancia ai Romani una sfida: farà il giro della Gallia e porterà da ogni regione, come prova, una specialità culinaria. Inizia così una folle espedizione, che l'intera Gallia non è pronta a dimenticare!
Normans never feel fear—but they do believe that terror literally gives one wings, enabling a person to fly. Now they’re planning to test their theory on Vitalstatistix’s cowardly nephew Jusforkix by pushing him right off the edge of a cliff.
I Romani non si arrendono nei loro tentativi di sottomettere l'ultima resistenza gallica! Questa volta pianificano di sfruttare un antico costume gallico che prevede il duello tra capi. Quando uno dei capi sfida l'altro a un combattimento, non può rifiutare, e il perdente si arrende insieme al suo popolo al vincitore. Asparanoiks deve affrontare il collaborazionista gallico Kolaboriks. Per avere successo, Asparanoiks non deve bere il magico intruglio che conferisce poteri sovrumani, preparato dal druido Panoramiks. I Romani tendono quindi un'imboscata al druido mentre raccoglie le erbe necessarie per la pozione. Tuttavia, il piano fallisce grazie all'intervento tempestivo di Asterix e Obelix. Purtroppo, Obelix lancia un menhir in modo così sfortunato che colpisce Panoramiks invece dei Romani. Colpito, il druido perde la memoria della ricetta dell'intruglio magico. La battaglia imminente sembra perduta, ma i Galli non si arrendono e trovano un'idea...
Il druido Panoramix ha bisogno di pesce ragionevolmente fresco per la sua pozione magica e per procurargliene Asterix e Obelix prendono il mare su una fragile barchetta a pesca. Decisamente poco esperti di navigazione, i due si fanno sorprendere da una tempesta che fa loro perdere la rotta. Dopo essere rimasti per giorni in balia dei flutti, finalmente sbarcano su una nuova, strana terra che non riconoscono: i Galli non possono saperlo, ma sono giunti sul continente nordamericano. Ben presto Asterix e Obelix si imbattono negli autoctoni...
Asterix and Obelix are celebrating their joint birthday party back in the Gaulish village - and some surprise guests have been invited! Meanwhile, Julius Caesar has to deal with his old enemy Pompey, who is looking for supporters among the legions stationed in Gaul. And just what what part do two old friends play in the story - Tremensdelirius, from ASTERIX AND CAESAR'S GIFT, and the lovely Panacea, first encountered in ASTERINX AND THE LEGIONARY? After many exciting adventures, all is finally revealed...