Bookbot

Robinson Crusoé

Valutazione del libro

Parametri

  • 371pagine
  • 13 ore di lettura

Maggiori informazioni sul libro

30 SEPTEMBRE 1659 Moi, pauvre misérable Robinson Crusoé, après avoir fait naufrage au large durant une horrible tempête, tout l'équipage étant noyé, moi-même étant à demi mort, j'aborde à cette île infortunée, que je nommai l'Ile du désespoir. Je passai tout le reste du jour à m'affliger de l'état affreux où j'étais réduit : sans nourriture, sans demeure, sans vêtements, sans armes, sans lieu de refuge, sans aucune espèce de secours, je ne voyais rien devant moi que la mort, soit que je dusse être dévoré par les bêtes ou tué par les sauvages, ou que je dusse périr de faim. A la brune, je montai sur un arbre, de peur des animaux féroces, et je dormis profondément, quoiqu'il plût toue la nuit. Traduction de Pétrus Borel.

Acquisto del libro

Robinson Crusoé, Daniel Defoe

Lingua
Pubblicato
1989
product-detail.submit-box.info.binding
(In brossura)
Non disponiamo più di questa copia specifica.
o
Visualizza l'edizione disponibile

Metodi di pagamento

4,2
Molto buono
78505 Valutazioni

Qui potrebbe esserci la tua recensione.

Lingua
Francese
Pubblicato
1989
Formato
In brossura
Pagine
371
ISBN10
2080705512
ISBN13
9782080705518
Serie
Prima pubblicazione
1719
Titolo originale
Robinson Crusoe
Valutazione
4,15 su 5
Descrizione
30 SEPTEMBRE 1659 Moi, pauvre misérable Robinson Crusoé, après avoir fait naufrage au large durant une horrible tempête, tout l'équipage étant noyé, moi-même étant à demi mort, j'aborde à cette île infortunée, que je nommai l'Ile du désespoir. Je passai tout le reste du jour à m'affliger de l'état affreux où j'étais réduit : sans nourriture, sans demeure, sans vêtements, sans armes, sans lieu de refuge, sans aucune espèce de secours, je ne voyais rien devant moi que la mort, soit que je dusse être dévoré par les bêtes ou tué par les sauvages, ou que je dusse périr de faim. A la brune, je montai sur un arbre, de peur des animaux féroces, et je dormis profondément, quoiqu'il plût toue la nuit. Traduction de Pétrus Borel.