Maggiori informazioni sul libro
Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.
Ci sono attualmente del libroPan Kaplan má stále třídu rád (1987 ) in magazzino.
Acquisto del libro
Pan Kaplan má stále třídu rád, Leo Calvin Rosten, Antonín Přidal
- Lingua
- Pubblicato
- 1987
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Copertina rigida),
- Condizioni del libro
- Danneggiato
- Prezzo
- 0,37 €
Metodi di pagamento
Qui potrebbe esserci la tua recensione.
- Lingua
- Ceco
- Autori
- Leo Calvin Rosten, Antonín Přidal
- Editore
- Odeon
- Pubblicato
- 1987
- Formato
- Copertina rigida
- Serie
- Tag
- Narrativa, Umorismo, Classici, USA, Letteratura Americana, Scuola, Storie, Commedie, Ebrei, Romanzi biografici, Emigrazione, Immigrati, Stranieri, Compagni di classe, Andragogica
- Prima pubblicazione
- 1976
- Titolo originale
- O Kaplan! My Kaplan!
- Valutazione
- 4,35 su 5
- Descrizione
- Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.









