Maggiori informazioni sul libro
První dvojjazyčné vydání jednoho z nejvýznamějších děl německé klasiky humoru Max a Móric. Autor Wilhelm Busch je považován právě díky příběhu těchto dvou rošťáků, Maxe a Mórice, za otce komiksu, jednoho z nejvěších německých humoristů, kreslířů a satiriků. Šest klukovských nezbedností a jejich potrestání, je suverenně nejznámějším Buschovým dílem, oblíbeným jak mezi dospělými, tak mezi dětmi. Verše jsou až geniálně jednoduché, jsou lahůdkou pro ty, kteří znají němčinu, ale zasmát se a vychutnat starobylou nadsázku lze v této knize zároveň i česky. Čtenář znalý obou jazyků pak může posoudit i práci překladatele, který zachoval nejen rytmus a skladbu rýmů, ale i ducha doby a humor autora. Navíc si připomene některá úsloví a idiomy, dodnes v němčině užívané a převzaté právě z Wilhemla Busche.
Acquisto del libro
Max a Móric = Max und Moritz, Wilhelm Busch
- Lingua
- Pubblicato
- 2011
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Copertina rigida)
Metodi di pagamento
Qui potrebbe esserci la tua recensione.
- Titolo
- Max a Móric = Max und Moritz
- Lingua
- Ceco, Tedesco
- Autori
- Wilhelm Busch
- Editore
- Deus
- Pubblicato
- 2011
- Formato
- Copertina rigida
- ISBN10
- 8087408071
- ISBN13
- 9788087408070
- Serie
- Tag
- Narrativa, Libri per bambine e bambini, Fumetti & Manga, Fumetti, Umorismo, Classici, Fumetti per bambini, Canzoncine e Filastrocche, Edizione bilingue
- Prima pubblicazione
- 1865
- Titolo originale
- Max a Moritz
- Valutazione
- 4,5 su 5
- Descrizione
- První dvojjazyčné vydání jednoho z nejvýznamějších děl německé klasiky humoru Max a Móric. Autor Wilhelm Busch je považován právě díky příběhu těchto dvou rošťáků, Maxe a Mórice, za otce komiksu, jednoho z nejvěších německých humoristů, kreslířů a satiriků. Šest klukovských nezbedností a jejich potrestání, je suverenně nejznámějším Buschovým dílem, oblíbeným jak mezi dospělými, tak mezi dětmi. Verše jsou až geniálně jednoduché, jsou lahůdkou pro ty, kteří znají němčinu, ale zasmát se a vychutnat starobylou nadsázku lze v této knize zároveň i česky. Čtenář znalý obou jazyků pak může posoudit i práci překladatele, který zachoval nejen rytmus a skladbu rýmů, ale i ducha doby a humor autora. Navíc si připomene některá úsloví a idiomy, dodnes v němčině užívané a převzaté právě z Wilhemla Busche.


