Questo è quello che aggiungi al carrello
Parametri
- 613pagine
- 22 ore di lettura
Maggiori informazioni sul libro
Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Acquisto del libro
Dopo Babele, George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Lingua
- Pubblicato
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (In brossura),
- Condizioni del libro
- In buone condizioni
- Prezzo
- 2,79 €
Metodi di pagamento
Qui potrebbe esserci la tua recensione.
- Titolo
- Dopo Babele
- Sottotitolo
- Aspetti del linguaggio e della traduzione
- Lingua
- Italiano
- Editore
- Garzanti
- Pubblicato
- 2004
- Formato
- In brossura
- Pagine
- 613
- ISBN10
- 8811677513
- ISBN13
- 9788811677512
- Serie
- Tag
- Saggistica, Scienze sociali, Storie vere, Tematica filosofica, Sulla letteratura, Filosofia, Lingue, Giornalismo d’opinione & Saggi, Linguistica, Critica letteraria, Critica
- Titolo originale
- After Babel
- Valutazione
- 4,15 su 5
- Descrizione
- Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.


