Bookbot

Autodafé. Vzpomínky

Valutazione del libro

Maggiori informazioni sul libro

Povídkový soubor Autodafé spojuje sebereflexi, sebeironie, hravost, parodie a bohaté příběhy velkého života. Pro ty, kteří chtějí poznat, kde je Taboriho vyprávění více osobní než faktické, jsou tu mimoliterární doklady (rozhovory, proslovy, články, recenze). Pohybujeme se mezi kavárnou a koncentrákem, procházíme zadními schodišťmi historie. Autor se v líčení osudů svých příbuzných chová jako šikovný fotograf, zejména když se podíváme na rodinnou fotografii z doby budapešťské idyly, než holocaust vymazal jeho otce a příbuzné. Motivy z této autobiografické povídky Tabori využil v jedné ze svých her. Recenzent dramatikových vzpomínek připomíná jeho výrok o tom, že jeho nejoblíbenější autobiografií je ta od André Malrauxe, protože autor lhal. Životní příběh autora určuje jeho texty a podmínky jejich recepce. Tabori píše převážně anglicky, přičemž jeho práce tradičně překládá Ursula Grützmacher-Taboriová. Angličtinu si zvolil během emigrace ve Velké Británii a USA, maďarštinu považuje za mateřštinu a němčinu za „jazyk tet a strýců“. Přestože jeho texty vznikají v angličtině, primární recepce probíhá v němčině, neboť většina jeho prací od roku 1971 nebyla v anglickém originále publikována. Taboriho vzpomínky přinášejí krásný záznam života člověka s humorem, který rozumí ráně i noži, a autor stále žije a tvoří, což přináší další vzpomínky.

Acquisto del libro

Autodafé. Vzpomínky, George Tabori

Lingua
Pubblicato
2005
product-detail.submit-box.info.binding
(Copertina rigida)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

4,3
Molto buono
13 Valutazioni

Qui potrebbe esserci la tua recensione.

Titolo
Autodafé. Vzpomínky
Lingua
Ceco
Editore
Prostor
Pubblicato
2005
Formato
Copertina rigida
Pagine
142
ISBN10
8072601334
ISBN13
9788072601332
Serie
Titolo originale
Autodafé. Erinnerungen
Valutazione
4,25 su 5
Descrizione
Povídkový soubor Autodafé spojuje sebereflexi, sebeironie, hravost, parodie a bohaté příběhy velkého života. Pro ty, kteří chtějí poznat, kde je Taboriho vyprávění více osobní než faktické, jsou tu mimoliterární doklady (rozhovory, proslovy, články, recenze). Pohybujeme se mezi kavárnou a koncentrákem, procházíme zadními schodišťmi historie. Autor se v líčení osudů svých příbuzných chová jako šikovný fotograf, zejména když se podíváme na rodinnou fotografii z doby budapešťské idyly, než holocaust vymazal jeho otce a příbuzné. Motivy z této autobiografické povídky Tabori využil v jedné ze svých her. Recenzent dramatikových vzpomínek připomíná jeho výrok o tom, že jeho nejoblíbenější autobiografií je ta od André Malrauxe, protože autor lhal. Životní příběh autora určuje jeho texty a podmínky jejich recepce. Tabori píše převážně anglicky, přičemž jeho práce tradičně překládá Ursula Grützmacher-Taboriová. Angličtinu si zvolil během emigrace ve Velké Británii a USA, maďarštinu považuje za mateřštinu a němčinu za „jazyk tet a strýců“. Přestože jeho texty vznikají v angličtině, primární recepce probíhá v němčině, neboť většina jeho prací od roku 1971 nebyla v anglickém originále publikována. Taboriho vzpomínky přinášejí krásný záznam života člověka s humorem, který rozumí ráně i noži, a autor stále žije a tvoří, což přináší další vzpomínky.