Bookbot

All About Doggie and Pussycat

Valutazione del libro

Maggiori informazioni sul libro

Občanské sdružení Lungta vydalo v tibetském překladu Povídání o pejskovi a kočičce Josefa Čapka. Přeloženo z anglického překladu Lucy Doležalové. Kniha je určena pro tibetské děti a bude se distribuovat především do exilových tibetských škol v Indii. Tibetské vydání bylo možné realizovat především díky individuálním sponzorům a také díky vstřícnosti dědiců Josefa Čapka a autorky anglického překladu paní Lucy Doležalové, kteří se vzdali nároku na honorář. „Knížek pro děti a mládež v tibetštině není mnoho, a tak mladí Tibeťané nemají mnoho příležitostí k rozvíjení své mateřštiny. Ti, kteří žijí v Indii, navíc raději sáhnou po knížce v angličtině a tibetštinu zanedbávají,“ uvádí k projektu jeho koordinátor Miroslav Pošta. Podobné projekty proto Tibeťané vítají jako jednu z možností, jak napomoci k zachování tibetského jazyka. Knihu také dostali členové nepočetné tibetské komunity žijící v ČR, jinak však kniha v ČR distribuována nebude – zůstane zde jen několik exemplářů především jako povinné výtisky v knihovnách. ISBN 978-80-902650-0-4 je chybné

Acquisto del libro

All About Doggie and Pussycat, Josef Čapek

Lingua
Altre lingueAL
Pubblicato
2009
product-detail.submit-box.info.binding
(In brossura)
Ti avviseremo via email non appena lo rintracceremo.

Metodi di pagamento

4,7
Eccellente
60029 Valutazioni

Qui potrebbe esserci la tua recensione.

Lingua
Altre lingue
Pubblicato
2009
Formato
In brossura
ISBN10
8090265049
ISBN13
9788090265042
Valutazione
4,65 su 5
Descrizione
Občanské sdružení Lungta vydalo v tibetském překladu Povídání o pejskovi a kočičce Josefa Čapka. Přeloženo z anglického překladu Lucy Doležalové. Kniha je určena pro tibetské děti a bude se distribuovat především do exilových tibetských škol v Indii. Tibetské vydání bylo možné realizovat především díky individuálním sponzorům a také díky vstřícnosti dědiců Josefa Čapka a autorky anglického překladu paní Lucy Doležalové, kteří se vzdali nároku na honorář. „Knížek pro děti a mládež v tibetštině není mnoho, a tak mladí Tibeťané nemají mnoho příležitostí k rozvíjení své mateřštiny. Ti, kteří žijí v Indii, navíc raději sáhnou po knížce v angličtině a tibetštinu zanedbávají,“ uvádí k projektu jeho koordinátor Miroslav Pošta. Podobné projekty proto Tibeťané vítají jako jednu z možností, jak napomoci k zachování tibetského jazyka. Knihu také dostali členové nepočetné tibetské komunity žijící v ČR, jinak však kniha v ČR distribuována nebude – zůstane zde jen několik exemplářů především jako povinné výtisky v knihovnách. ISBN 978-80-902650-0-4 je chybné