Maggiori informazioni sul libro
V februarski izdaji elektronskega fanzina Discworld Monthly je Pratchettov agent Colin Smythe razglasil, da je založba Vale-Novak odkupila pravice za prvo knjigo iz serije o Ploščatem svetu, kar je med ljubitelji Ploščatega sveta v Sloveniji povzročilo navdušenje. Doslej je bilo edino prevedeno Pratchettovo delo triologija o nomih, ki jo je prevedel Branko Gradišnik. Ob začetnem zanimanju je projekt nekoliko utonil v pozabo, dokler se ni v poletnem katalogu pojavila knjiga z naslovom Osma barva magije. Ko je knjiga izšla, so se pojavila vprašanja o prevodu. Maja Novak je uspela prevesti zabavno zgodbo o čarovniku in prvem turistu na Plošči v tekoč in bogat jezik, ki uporablja tudi besede iz nižjih registrov. Kljub nekaterim napakam, ki ne uničijo bralne izkušnje, so besedne igre dobro prirejene, kar je bralce nasmejalo. Pri prevajanju imen in terminologije se je pokazalo, da je Maja nekaj stvari odlično rešila, medtem ko so nekatere rešitve nekoliko okorne. Na koncu se postavlja vprašanje, ali brati v originalu ali slovenščini; izbira je odvisna od znanja angleščine in časa, ki ga imate na voljo. Vabljeni, da se pridružite razpravi o knjigi.
Acquisto del libro
Barva magije, Terry Pratchett
- Lingua
- Pubblicato
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (In brossura)
Metodi di pagamento
Qui potrebbe esserci la tua recensione.
- Titolo
- Barva magije
- Lingua
- Sloveno
- Autori
- Terry Pratchett
- Editore
- Založba Vale-Novak
- Pubblicato
- 2004
- Formato
- In brossura
- Pagine
- 310
- ISBN10
- 9616221736
- ISBN13
- 9789616221733
- Serie
- Mondo Disco
- Tag
- Narrativa, Fantasy, Avventura, Umorismo, Magia, Letteratura britannica, Morte, Essere Sovrannaturali, Regali per gli uomini, Letteratura inglese, Commedie, Adattato in un film, Creature Mitologiche, Streghe, Draghi, Viaggio, Satira, Demoni, Inferno, Fantasy umoristica, Mondo Disco, Mrakoplaš, Zavazadlo, Due fiori
- Prima pubblicazione
- 1983
- Titolo originale
- The Colour of Magic
- Valutazione
- 3,8 su 5
- Descrizione
- V februarski izdaji elektronskega fanzina Discworld Monthly je Pratchettov agent Colin Smythe razglasil, da je založba Vale-Novak odkupila pravice za prvo knjigo iz serije o Ploščatem svetu, kar je med ljubitelji Ploščatega sveta v Sloveniji povzročilo navdušenje. Doslej je bilo edino prevedeno Pratchettovo delo triologija o nomih, ki jo je prevedel Branko Gradišnik. Ob začetnem zanimanju je projekt nekoliko utonil v pozabo, dokler se ni v poletnem katalogu pojavila knjiga z naslovom Osma barva magije. Ko je knjiga izšla, so se pojavila vprašanja o prevodu. Maja Novak je uspela prevesti zabavno zgodbo o čarovniku in prvem turistu na Plošči v tekoč in bogat jezik, ki uporablja tudi besede iz nižjih registrov. Kljub nekaterim napakam, ki ne uničijo bralne izkušnje, so besedne igre dobro prirejene, kar je bralce nasmejalo. Pri prevajanju imen in terminologije se je pokazalo, da je Maja nekaj stvari odlično rešila, medtem ko so nekatere rešitve nekoliko okorne. Na koncu se postavlja vprašanje, ali brati v originalu ali slovenščini; izbira je odvisna od znanja angleščine in časa, ki ga imate na voljo. Vabljeni, da se pridružite razpravi o knjigi.
